INFORME SOBRE LOS RESULTADOS DE LA EJECUCIÓN DEL PLAN DE DESARROLLO ECONÓMICO Y SOCIAL DE 2023 Y EL PROYECTO DE PLAN DE DESARROLLO ECONÓMICO Y SOCIAL PARA 2024

Fuente:spanish.news.cn2024-03-13 | | Actualizado el:2024-03-13

INFORME SOBRE LOS RESULTADOS

DE LA EJECUCIÓN DEL PLAN DE DESARROLLO

ECONÓMICO Y SOCIAL DE 2023 Y EL PROYECTO

DE PLAN DE DESARROLLO ECONÓMICO

Y SOCIAL PARA 2024

 

(Presentado el 5 de marzo de 2024 ante la II Sesión

de la XIV Asamblea Popular Nacional)

 

Comisión Estatal de Desarrollo y Reforma

 

Estimados diputados:

Por encargo del Consejo de Estado, sometemos ahora los resultados de la ejecución del plan de desarrollo económico y social de 2023 y el proyecto del plan para 2024 a la II Sesión de la XIV Asamblea Popular Nacional (APN) para su examen y rogamos sus observaciones a los honorables miembros del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino (CCPPCh).

 

I. RESULTADOS DE LA EJECUCIÓN DEL PLAN DE DESARROLLO ECONÓMICO Y SOCIAL DE 2023

 

El 2023 ha sido el año de arranque para implementar integralmente el espíritu del XX Congreso Nacional del Partido y un año para la recuperación y el desarrollo económicos posteriores al cambio de etapa respecto de los tres años de prevención y control de la COVID-19. Bajo la firme dirección del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping; persistiendo en guiarse por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era; aplicando integralmente el espíritu del XX Congreso Nacional del Partido y de la II Sesión Plenaria de su XX Comité Central; desplegando a fondo la educación temática de estudio e implementación del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era; conduciéndose conforme a las decisiones y disposiciones del Comité Central del Partido y del Consejo de Estado; ejecutando a conciencia el plan de desarrollo económico y social para 2023 examinado y ratificado por la I Sesión de la XIV APN; llevando a efecto las opiniones del examen de la Comisión Fiscal y Económica de la APN; obrando en resistencia a las presiones externas y con superación de las dificultades internas; adhiriéndose a la tónica general del trabajo, consistente en la pugna hacia un progreso basado en la estabilidad, y llevando a efecto de forma íntegra, acertada y general la nueva concepción del desarrollo, los diversos territorios y departamentos han estructurado con mayor celeridad la nueva configuración del mismo, han impulsado con esfuerzo el desarrollo de alta calidad, han profundizado en todos los aspectos la reforma y la apertura, han intensificado el macrocontrol y se han esforzado por ampliar la demanda interna, optimizar la estructura, vigorizar la confianza y prevenir y neutralizar los riesgos, de modo que se ha alcanzado una transición segura a la siguiente etapa y victoria decisiva importante en cuanto a la prevención y control de la COVID-19 y que, si bien con altibajos y zigzagueos, nuestra economía se ha desarrollado y ha progresado con una tendencia general de repunte a mejor, ha visto cumplidos satisfactoriamente los principales objetivos y tareas de su desarrollo y ha experimentado un avance sólido en cuanto al desarrollo de alta calidad, y con todo ello hemos dado firmes pasos en la construcción integral de un país socialista moderno.

Los datos del año: nuestro producto interno bruto (PIB) ha llegado a 126,06 billones de yuanes, un 5,2 % más; se han creado 12,44 millones de empleos en las zonas urbanas, con un registro promedio del 5,2 % en la tasa nacional de desempleo urbano calculada por encuesta; el índice de precios al consumidor (IPC) ha subido un 0,2 %; se ha mantenido el equilibrio básico de la balanza de pagos; y, al cierre, las reservas de divisas han sido de 3 billones 237.977 millones de dólares.

1. Intensificación de la ejecución de las macropolíticas y manifestación constante del efecto combinado de las políticas

Siguiendo muy de cerca y analizando los cambios de la tendencia del funcionamiento económico, y resaltando la consolidación de la base y el cultivo de la vitalidad tocantes a las macropolíticas, hemos lanzado sistemáticamente un conjunto de medios de combinación de políticas, hemos especificado por grupos las disposiciones subsiguientes a las políticas temporales, hemos realizado un preestudio y una reserva regularizados en materia de políticas y hemos puesto en escena de forma enérgica y ordenada una serie de nuevas políticas y medidas prácticas y eficaces, resultando en la conformación de una fuerza convergente impulsora del desarrollo de alta calidad.

Primero: desencadenamiento sinérgico de las fuerzas de la política fiscal y la monetaria. Hemos prorrogado, optimizado y perfeccionado las políticas tributarias y tarifarias preferenciales, con un aún mayor apoyo a las pequeñas empresas y microempresas, a los industriales y comerciantes autónomos, etc. Se han emitido adicionalmente bonos públicos por valor de un billón de yuanes, orientados con enfoque a los ámbitos de la rehabilitación y reconstrucción posdesastre y del mejoramiento de la capacidad de prevenir desastres, mitigar sus consecuencias y socorrer a los damnificados, y destinados a apoyar prioritariamente la puesta en obra de los proyectos de necesidad apremiante y con notorios resultados en la inversión. Hemos programado un aumento de los bonos públicos especiales de los gobiernos territoriales de 3,8 billones de yuanes para respaldar el fomento de un grupo de proyectos de infraestructuras y de servicios públicos encaminados a la subsanación de los puntos débiles y al fortalecimiento de los eslabones frágiles. Ha habido este año en cuanto a impuestos y tarifas unas preferencias adicionales por volumen superior a 2,2 billones de yuanes. Los gastos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario, que han sido de 27,46 billones de yuanes, un 5,4 % más, han dado garantía relativamente satisfactoria a los gastos destinados a los ámbitos prioritarios, tales como el bienestar del pueblo o las “tres garantizaciones” [de las condiciones de vida básicas del pueblo, de los salarios y del funcionamiento institucional] en los niveles de base. Hemos bajado sucesivamente en dos ocasiones el coeficiente de caja y hemos hecho dos reducciones de tipos de interés para las operaciones de mercado abierto, así como para la facilidad de préstamos a mediano plazo (conocida por su sigla en inglés MLF), habiendo así llegado a mantener una liquidez monetaria razonable y abundante, y promover la rebaja de los costes integrales de la financiación social. Las tasas preferenciales de préstamos [conocidas por su sigla en inglés LPR] a un año y a cinco años han experimentado una reducción respectivamente de 0,2 y 0,1 puntos porcentuales, y el tipo de interés de los préstamos empresariales ha menguado otros 0,29. Con pleno uso de los instrumentos de política monetaria estructural, hemos potenciado el apoyo a los terrenos prioritarios, entre ellos el del respaldo tanto a los “tres pilares del agro” [la agricultura, el campo y el campesinado] como a las pequeñas empresas y microempresas, el de la innovación científico-tecnológica, el de la manufactura avanzada y el del desarrollo ecológico y bajo en carbono. Se ha mantenido básicamente estable el tipo de cambio del yuan en un nivel razonable y equilibrado. Al cierre del 2023, el incremento del saldo de la provisión de dinero en sentido amplio (M2) ha sido del 9,7 %, y el del saldo de la financiación total para la economía real, del 9,5 %. En el año hemos aumentado los créditos en 22,75 billones de yuanes, o sea, un aumento de 1,31 billones respecto al año anterior.

Segundo: mayor potenciación del planeamiento holístico de las políticas. Hemos reforzado la evaluación de la concordancia entre las políticas recién promulgadas y las macropolíticas en cuanto al rumbo adoptado, hemos revisado y abolido las políticas y estipulaciones contrarias al desarrollo de alta calidad y hemos acrecentado continuamente la sinergia, precisión y efectividad de las macropolíticas. Hemos organizado la evaluación a plazo medio concerniente a la ejecución del Documento Guía del XIV Plan Quinquenal, concluyendo de ella que, pasada la mitad del plazo, habíamos culminado más de la mitad de las tareas.

Tercero: mayor fortalecimiento de la propaganda y orientación económica. Junto con dar a conocer y explicar de manera activa el pensamiento de Xi Jinping sobre la economía, hemos redoblado los esfuerzos por un cumplido trabajo de difusión e interpretación de las políticas y las circunstancias económicas, hemos respondido con iniciativa a los temas candentes de la comunidad social y las preocupaciones de la opinión pública, y hemos llevado a cabo una oportuna y debida labor de disipación de dudas e incertidumbres, dando un buen relato omnicomprensivo y de diversidad de puntos de vista sobre lo que sucede en la economía china y realzando con una postura bien definida la tesis de un brillante futuro suyo.

2. Actuación dinámica en impulso del consumo y en ampliación de la inversión, y notable fortalecimiento del papel sostén de la demanda interna

En la decidida aplicación de la estrategia de ampliación de la demanda interna, hemos situado la recuperación y aumento del consumo en un lugar preferente y hemos impulsado enérgicamente las inversiones efectivas, a resultas de lo cual la contribución de la demanda interna al crecimiento económico ha llegado al 111,4 %, con un 82,5 % perteneciente a los gastos del consumo final.

Primero: mayor liberación del potencial del consumo. Se han publicado y aplicado 20 políticas y medidas encaminadas a la recuperación y ampliación del consumo. Se ha estabilizado y aumentado el consumo en esferas prioritarias, como la del automóvil, la de la vida doméstica o la de los productos electrónicos, se ha prolongado y optimizado la política de exención total o parcial del impuesto sobre la adquisición de vehículos de nuevas energías y se ha impulsado aceleradamente la construcción de infraestructuras de carga, como consecuencia de lo cual estas han sumado 8.596.000 en todo el país. Hemos fortalecido la protección de los derechos e intereses de los consumidores y hemos mejorado constantemente el ambiente de consumo. Hemos promovido la recuperación acelerada del consumo de los servicios para la vida cotidiana, entre ellos los culturales, turísticos y de restauración, gracias a lo cual ha habido a lo largo del año un aumento del 20,0 % en cuanto a ventas al por menor de dichos servicios, del 93,3 % en número de desplazamientos del turismo doméstico y del 140,3 % de los gastos turísticos de la población. En todo el año el volumen global de las ventas al por menor de los bienes de consumo de la sociedad ha llegado a 47,15 billones de yuanes, un 7,2 % más, de los que 15,43 billones pertenecen a las ventas por internet, con un aumento del 11,0 %. Se han celebrado con éxito las actividades del Día de las Marcas Chinas. Se han desplegado las de Año de Activación del Consumo. Se ha agilizado el cultivo y configuración de ciudades focales de consumo internacional.

Segundo: desencadenamiento continuo de las fuerzas de las inversiones efectivas. En el despliegue activo del efecto tanto impulsor como amplificador propio de las inversiones gubernamentales, hemos elaborado los métodos de supervisión y administración de los proyectos de las inversiones englobadas en el presupuesto central, además potenciando y mejorando la administración de los planes de ellas. Hemos destinado los fondos provenientes de los bonos públicos especiales de los gobiernos territoriales todavía a más ámbitos, así como a un mayor alcance de sectores utilizadores de estos fondos como capitales de proyectos, incluyendo las viviendas de protección social, la transformación de las aldeas urbanas, los dormitorios de alumnos de los centros de enseñanza superior general, etc., en dichos ámbitos. Hemos perfeccionado el mecanismo de trabajo de efecto duradero impulsor de las inversiones efectivas y hemos fortalecido las garantías en cuanto a factores como el uso de terrenos, de espacio marítimo y de energía, o como la evaluación de impacto ambiental, habiendo logrado avances significativos en los 102 proyectos importantes establecidos en el XIV Plan Quinquenal, incluidos el del ferrocarril Sichuan-Xizang, el del nuevo corredor marítimo-terrestre del Oeste y los proyectos clave de la hidrorred estatal, así como en otros proyectos de importancia del desarrollo económico y social. Hemos elaborado y promulgado las 17 medidas orientadas a promover las inversiones privadas, hemos creado el nuevo mecanismo para la colaboración público-privada, hemos estimulado a las empresas no públicas a participar en los proyectos de gestión concesionada, hemos impulsado con prudencia la colaboración en materia de la coactuación experimental de las inversiones en derechos accionariales y los créditos bancarios, y hemos incluido las infraestructuras de consumo y otros sectores en el alcance cubierto por la emisión del fideicomiso de inversión inmobiliaria [conocido por su sigla en inglés REITs] en el ámbito de las infraestructuras. Se ha establecido la plataforma nacional de publicitación de proyectos para capital privado, y hasta finales de 2023 los diversos territorios ya habían publicitado abiertamente mediante ella 6.067 proyectos, los cuales implicaban una inversión global de 5,97 billones de yuanes. A las instituciones financieras se les han presentado constantemente en promoción proyectos de préstamos a medio y largo plazo otorgados a la industria manufacturera, y se ha impulsado el aumento de la colocación de dichos préstamos. En el año, la inversión de todo el país colocada en activos fijos (con excepción de las familias campesinas) ha sumado 50,30 billones de yuanes, con un aumento del 3,0 %. Las inversiones colocadas han subido un 10,3 % para el sector de altas tecnologías, un 5,9 % para las infraestructuras —con aumento de las de carácter no público del 14,2 %— y un 6,5 % para la industria manufacturera —con aumento de las de carácter no público del 9,4 %—.

3. Reforzamiento enérgico de la propulsión aportada por la innovación y resultados notables en la independencia y autosuperación en cuanto a ciencia y tecnología de alto nivel

En la aplicación a fondo de la estrategia del desarrollo propulsado por la innovación, hemos acelerado la formación de un sistema básico de respaldo a la innovación general y hemos intensificado el diseño al más alto nivel referente a los planes, reforma y políticas del desarrollo científico-tecnológico, de modo que se ha incrementado de continuo la eficacia global del sistema estatal de innovación. Los gastos del conjunto de la sociedad en I + D, que han alcanzado los 3 billones 327.820 millones de yuanes, un 8,1 % más, han tenido una participación del 2,64 % en el PIB, representando un 6,65 % de ellos el gasto en una continuamente potenciada investigación de ciencias básicas.

Primero: continua potenciación de las fuerzas científico-tecnológicas estratégicas estatales. Se ha perfeccionado sin pausa el nuevo tipo de régimen de movilización nacional para la consecución de avances sustanciales en las tecnologías claves y medulares, y se ha reforzado aún más el conexionamiento de las políticas aplicadas en toda la cadena de la innovación científico-tecnológica. Se ha promovido con energía el fomento del sistema de laboratorios estatales. Hemos mejorado el sistema regional de innovación científica y tecnológica, hemos impulsado con visión de conjunto la construcción de centros de innovación científica y tecnológica internacionales y regionales, y hemos propulsado la conformación de las demarcaciones provinciales y ciudades innovadoras. Se ha creado un grupo de importantes infraestructuras científico-tecnológicas y se han seguido ejecutando los proyectos científico-tecnológicos nacionales de peso. Hemos conformado con mayor celeridad agrupaciones de instalaciones de los ámbitos prioritarios, habiéndose fortalecido sin cesar la función generadora de innovaciones originales. Se ha acelerado la ejecución de los proyectos importantes de la innovación científico-tecnológica orientada al año 2030 tocantes a terrenos como los de la inteligencia artificial, la información cuántica, la ciencia del cerebro o el mejoramiento biotecnológico de semillas agrícolas. La reforma administrativa de las instituciones de investigación científica ha avanzado a fondo. Se ha celebrado con éxito el Foro Zhongguancun.

Segundo: constante surgimiento de logros importantes de la innovación. Con un mayor perfeccionamiento de los mecanismos organizativos, como el de liderazgo de los proyectos mediante la autopostulación subsiguiente a su publicación, o como el de “concurso hípico” tocante a la obtención de avances sustanciales en las tecnologías claves y medulares, hemos obtenido una serie de importantes éxitos de la innovación científico-tecnológica. Regresó sin contratiempos a la Tierra la cosmonave tripulada Shenzhou 16 y se lanzó con éxito la Shenzhou 17; se puso en órbita exitosamente el primer cohete del mundo propulsado por oxígeno líquido y metano; se han acelerado las acciones de investigación, fabricación y pruebas de cohetes reutilizables; se ha lanzado exitosamente el primer satélite de radar de apertura sintética de órbita alta del mundo; y la operación de conexión directa de móvil a satélite ha entrado en los mercados de consumo. El sumergible tripulado Fendouzhe ha completado una inmersión extrema. La gran aeronave C919 y primer crucero de gran tamaño fabricados por China han entrado en operación comercial. Se ha conectado a la red eléctrica la primera turbina eólica marina de 16 megavatios del mundo, y ha entrado en funcionamiento comercial el proyecto demostrativo de reactor de alta temperatura refrigerado por gas de la primera central nuclear de cuarta generación del mundo. El telescopio FAST de China ha detectado evidencias claves de la existencia de las ondas gravitacionales del rango de nanohercios. La computadora cuántica “Jiuzhang 3.0” ha batido otra vez el récord mundial de computación cuántica fotónica, y se han puesto en línea las plataformas en la nube de computación cuántica Zuchongzhi y Quafu. La magnitud de los sectores medulares de la inteligencia artificial ha crecido sin cesar. Hasta finales de 2023, el número de patentes de invención vigentes de nuestro territorio nacional había llegado a 4.015.000, correspondiendo más del 40 % de ellas a las de alto valor, así que China ha devenido el primer país del mundo cuya cantidad de patentes de invención vigentes ha superado los cuatro millones.

Tercero: intensificación del apoyo brindado a la innovación tecnológica empresarial. Se han puesto en escena las propuestas orientadas a reforzar la posición protagonista de las empresas en la innovación científico-tecnológica y se ha implementado el plan de acción para la elevación de la capacidad de innovación tecnológica empresarial. Se ha realizado un aumento de 100.000 millones de yuanes de représtamos especiales de apoyo al progreso tecnológico empresarial, se ha elevado al 120 % la deducción ponderada por gastos en I + D aplicada a las empresas de circuitos integrados y de máquinas herramienta industriales calificadas para ello y se ha implementado a largo plazo, en condición de arreglo institucional, la política de aplicar una deducción de esta índole del 100 % a las empresas de los sectores que reunían las condiciones necesarias. Desplegando a plenitud la función del fondo estatal para la orientación del capital riesgo de las industrias emergentes, hemos prestado al desarrollo de las empresas innovadoras de ellas respaldo continuo y enérgico en su primera o segunda etapa y en fase inicial de su creación.

Cuarto: mayor perfeccionamiento de los regímenes y mecanismos para la preparación y empleo de personas calificadas. Hemos aplicado las propuestas sobre el perfeccionamiento del mecanismo incentivador para el campo de la ciencia y tecnología. Se ha iniciado la acción de formación independiente de talentos escasos en los ámbitos prioritarios. Se han publicado políticas y medidas dirigidas a fortalecer la preparación y empleo de los jóvenes científica y tecnológicamente calificados. Se ha impulsado a fondo la reforma experimental de la evaluación del personal científico y tecnológico. Hemos puesto en práctica la acción de insuflación de energía y mejoramiento referentes a la integración producción-enseñanza de la formación profesional, habiendo prestado respaldo a la conformación de 21 ciudades experimentales de nivel estatal para esta integración, 45 plataformas de innovación de nivel estatal caracterizadas por ella y más de 5.000 empresas que la practican.

4. Agilización de la conformación del sistema industrial moderno y continua consolidación y robustecimiento de los cimientos de la economía real

Junto con las disposiciones generales sobre el impulso del nuevo tipo de industrialización, hemos promovido con energía que las cadenas de los sectores débiles se subsanasen, las de los ventajosos tuviesen continuidad, las de los tradicionales se actualizasen y las de los emergentes se fueran conformando, elevando la calidad del sistema de suministro, de modo que se ha fortalecido constantemente la continuidad y competitividad del desarrollo industrial.

Primero: cambio de modalidad y actualización acelerados de las industrias tradicionales. Se ha revisado el catálogo guía sobre el reajuste de la estructura sectorial, se han puesto en escena las propuestas orientativas acerca del cambio de modalidad y actualización acelerados de la industria manufacturera tradicional, se ha ejecutado el plan operacional en materia del crecimiento seguro de los sectores prioritarios —siderurgia, metales no ferrosos, materiales de construcción, etc.— y, con la publicación de las políticas y medidas encaminadas a impulsar el desarrollo sano de la industria moderna de procesamiento químico del carbón, se ha optimizado sin cesar la distribución del sector petroquímico. En la ejecución actualizada del plan de acción para aumentar la competitividad medular de la industria manufacturera, hemos acelerado el desarrollo de las agrupaciones de la industria manufacturera avanzada, impulsando a fondo la fabricación inteligente, y hemos dado a luz el plan de acción para reforzar el soporte prestado por la capacidad de experimento piloto a la industria manufacturera. Quedaron establecidos para las áreas industriales prioritarias los niveles de referencia y de base tocantes a la eficiencia energética (edición de 2023). Junto con la estructuración acelerada del nuevo sistema del sector servicios de excelente calidad y alta eficacia, se ha profundizado el ensayo de integración de la industria manufacturera avanzada y los servicios modernos.

Segundo: vigoroso desarrollo de las industrias emergentes estratégicas. Se ha perfeccionado el sistema de políticas respaldadoras del desarrollo de alta calidad de estas industrias, impulsándose el desenvolvimiento integrado y agrupado de los sectores. Se ha logrado un desarrollo agilizado de las industrias emergentes en lo que respecta a las nuevas energías, las energías del futuro, las tecnologías informáticas de nueva generación, la biomedicina, la astronáutica comercial, la aeronáutica, etc. Se ha incrementado a paso firme la envergadura del sector relativo al sistema de navegación satelital Beidou, el cual, al dar servicios integrales para las ramas y campos prioritarios y clave, se ha convertido rápidamente en una aplicación normalizada de productos de consumo del público. Se ha acelerado la construcción del primer campo de lanzamiento espacial comercial del país. Al mismo paso de las acciones de impulso de la optimización, reorganización y robustecimiento de las empresas de vehículos de nuevas energías y despliegue del ensayo de la electrificación general de los vehículos en el terreno de las comunicaciones y transportes públicos, se situó la producción y venta de los vehículos de nuevas energías en el primer lugar del mundo por noveno año consecutivo, con ventas del año que han ocupado un peso superior al 30 % en las de nuevos automóviles. Hemos distribuido de manera ordenada las industrias del futuro, como las de la inteligencia artificial o las de la manufactura biológica.

Tercero: desarrollo acelerado de la economía digital. Hemos fomentado enérgicamente una economía de esta especie cuyo elemento clave fueran los datos, pretendiendo con ello conseguir un avance firme del desarrollo integrado de la tecnología digital y la economía real, de modo que ha subido constantemente el peso específico ocupado en el PIB por el valor agregado de las industrias medulares de la economía digital. A medida que se extendía la aplicación de la tecnología digital desde los eslabones auxiliares hasta los medulares, han surgido sin cesar nuevas modalidades operativas y nuevos modelos, entre los que destacan la gestión digital, el diseño plataformizado, la coordinación en la red y la producción personalizada. A la hora de profundizar la digitalización industrial y organizar la ejecución de los proyectos de transformación digital, hemos dado apoyo a una serie de programas demostrativos de digitalización. Se han dado a conocer los casos de inversión representativos de las empresas de plataformas con miras a impulsar el desarrollo reglamentado, sano y sostenido de ellas.

Cuarto: mayor perfeccionamiento del sistema de infraestructuras modernas. Con la mayor mejora de la red ferroviaria y la construcción acelerada de las principales vías de líneas férreas “ocho verticales y ocho horizontales” de alta velocidad, se han terminado de construir y han entrado en funcionamiento 159.000 kilómetros de vías férreas, incluidos 45.000 de las de alta velocidad. Junto con la mejora incesante de las redes de carreteras nacionales, se ha llevado a cabo aceleradamente tanto la ampliación y transformación de los tramos de congestión de tráfico en las líneas principales de las autopistas nacionales como la elevación cualitativa y actualización de los tramos de baja categoría de las carreteras ordinarias de clase nacional. Se ha dado rápido fomento a los proyectos importantes tocantes a las vías fluviales de alta categoría, incluido el río Changjiang, y a las megarregiones portuarias de orden mundial —Beijing-Tianjin-Hebei, delta del Changjiang y gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao—. Se ha dado respaldo a la construcción de los aeropuertos para líneas regionales del Centro y el Oeste, y la de los de carácter nodal del Oeste. Han avanzado de manera ordenada las acciones de desarrollo del transporte urbano sobre rieles y de construcción de líneas férreas interurbanas y suburbanas. Se ha estructurado con mayor celeridad la red de recursos de computación nacionalmente integrada. Se ha terminado la configuración de la red de telecomunicaciones móviles 5G, la más extensa del mundo en cuanto a magnitud y pionera en tecnología, habiéndose ejecutado una cada vez más rápida distribución de redes de banda ancha y de fibra óptica.

5. Profundización invariable de la reforma y liberación constante del vigor y fuerza motriz del desarrollo

Se han resuelto con celeridad los problemas que obstaculizasen o dificultasen la conformación del gran mercado unificado nacional, se han cumplido más sólida y meticulosamente las exigencias de las “dos no vacilaciones” [no vacilar en consolidar y desarrollar la economía de propiedad pública, ni en estimular, apoyar y guiar el desarrollo de la economía de propiedad no pública] y se ha mejorado a paso firme el entorno de negocios.

Primero: agilización de la conformación del gran mercado unificado nacional. En paralelo a publicar el plan de trabajo general sobre esta conformación, revisar integralmente las políticas y medidas obstaculizadoras de la unificación del mercado y la competencia leal, y reforzar los actos de supervisión y control, así como de aplicación de la ley, relativos a la lucha contra el monopolio y la competencia desleal, hemos emprendido el enderezamiento específico en los ámbitos prioritarios, como el de las licitaciones públicas de obras, en un esfuerzo por solventar los problemas destacados en materia de proteccionismo local y fragmentación del mercado fuertemente reportados por los gestores. Se ha actuado en cuanto al acceso al mercado aplicando cabalmente el sistema de listas negativas para él, así como explorando la elaboración de otro de índices nacionalmente unificado para la valoración de su eficacia, habiéndose optimizado continuamente su entorno. A objeto de elevar el nivel de la distribución mercadizada de los recursos públicos, se ha profundizado la integración y compartición de las plataformas de sus transacciones, se ha revisado el catálogo guía nacional de estas transacciones y se ha llevado a efecto la compatibilización y reconocimiento transregional de certificados digitales. En intensificación de la vertebración del entorno de negocios en regiones prioritarias, se ha puesto en escena el plan de acción trienal para la creación del entorno de negocios de primer orden internacional de la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao. Se ha completado el sistema de recuperación de información sobre la credibilidad hecha tras la rectificación de las acciones que faltaban a ella.

Segundo: impulso del desarrollo sano de las economías de diversas formas de propiedad. Se ha iniciado la ejecución de la acción de fomento para la profundización de la reforma de las empresas estatales, se ha promovido a fondo la conformación de lugares generadores de tecnologías originales por parte de ellas y se han estudiado y elaborado las propuestas sobre el reforzamiento y mejora de la administración de la economía estatal, ofreciéndose un impulso de optimización de la distribución de esta economía y reajuste de su estructura. Al mismo tiempo de promulgar las propuestas —más 28 medidas complementarias— sobre el fomento del desarrollo y robustecimiento de la economía no pública, se han publicado las políticas específicas con ceñimiento a las medidas en cuanto a optimización de la supervisión y control del mercado, a aumento del apoyo financiero y a reforzamiento de recursos humanos y seguridad social, de forma que se ha potenciado sinérgicamente el respaldo a la economía no pública. Conforme a las decisiones y disposiciones del Comité Central del Partido y del Consejo de Estado, se ha establecido en la Comisión Estatal de Desarrollo y Reforma el Departamento de Desarrollo de la Economía No Pública para desempeño de funciones de coordinación holística, aplicación integral de diversas políticas y fomento del desarrollo, así como para impulso sinérgico de la puesta en práctica de medidas en ayuda y beneficio a las empresas. Se ha creado un mecanismo regularizado de comunicación e intercambio de los departamentos pertinentes con las empresas no públicas, las de capital extranjero, las estatales y las manufactureras, resolviéndose de manera específica reclamaciones concretas presentadas por los gestores. Hemos apoyado a más empresas para que con celeridad llegaran a ser las de primer orden del mundo.

Tercero: impulso a fondo de las reformas en ámbitos prioritarios y eslabones clave. En el marco de dar apoyo a la exploración e innovación del ensayo de reformas de peso y actuar en impulso a fondo de la reforma integral experimental de Shenzhen y en publicación del plan de ejecución de la reforma de esta índole de la Nueva Zona de Pudong (Shanghai), a las zonas experimentales se les ha otorgado, utilizando como forma para ello una lista con un conjunto de autorizaciones, mayor autonomía en cuanto a su reforma en los ámbitos prioritarios y los eslabones clave. Hemos aplicado a fondo en los sectores de energía, ferrocarriles, telecomunicaciones, obras hidráulicas, servicios públicos, etc., un impulso de funcionamiento independiente para los eslabones de monopolio natural y de reforma hacia la mercadización para los eslabones competitivos, reforzando la supervisión y administración de las empresas dedicadas a operaciones de los eslabones de monopolio natural. Se ha profundizado la reforma del régimen administrativo y mecanismo operacional de las redes de oleoductos y gasoductos, con la activa y prudente promoción de la incorporación mercadizada de las de carácter provincial a las nacionales, elevándose el nivel de cobertura de la “red unitaria nacional”. Hemos conformado con celeridad el sistema de mercado eléctrico nacionalmente unificado, con un porcentaje de transacción mercadizada de electricidad superior al 60 %, hemos dado impulso para que pasasen a funcionamiento formal los mercados al contado de electricidad calificados para ello y hemos ido más a fondo con la configuración del mercado de electricidad ecológica. En paralelo a las acciones de perfeccionamiento del mecanismo de fijación de las tarifas de los recursos naturales importantes, establecimiento del de las de la capacidad de generación carboeléctrica, culminación de la reforma de los precios de transmisión y distribución de electricidad para el tercer ciclo de supervisión y control, y compleción del mecanismo de coactuación de los precios de adquisición y venta de gas natural, se han revisado y fijado por primera vez por regiones las tarifas del transporte transprovincial del gas natural a través de gasoductos y se ha implementado la reforma de las tarifas del suministro de calefacción. Se ha puesto integralmente en práctica la reforma orientada al sistema de registro de las emisiones de acciones. Además de impulsar la reforma tendente a la distribución mercadizada de los datos —uno de los elementos de producción—, reforzar la explotación y utilización de recursos de datos públicos y llevar más a fondo la reforma del régimen y mecanismo de administración de datos, hemos creado la Administración Nacional de Datos y estructurado el sistema de gestión de datos nacionales. En paralelo a la gradual puesta en efecto de la reforma a fondo del régimen de la movilización para la defensa nacional, además con despliegue ordenado tanto del diseño al más alto nivel para dicha movilización como del desarrollo de las capacidades correspondientes, se ha perfeccionado con celeridad el sistema institucional, se ha reglamentado y mejorado sin cesar el fomento y administración de la defensa antiaérea popular y se han anulado las restricciones a la venta y montaje transprovincial de equipos específicos para la defensa antiaérea popular.

6. Ampliación de la apertura al exterior de alto nivel y aumento continuo de nuevas ventajas en la cooperación y competencia económica internacional

Hemos forjado con mayor celeridad un nuevo régimen de economía abierta de nivel más alto y hemos impulsado el desarrollo de alta calidad de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta, abriendo así un nuevo capítulo en la cooperación internacional en cuanto a economía, comercio e inversión.

Primero: logros fructíferos en la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta. En el III Foro de la Franja y la Ruta para la Cooperación Internacional, exitosamente celebrado con participación de 23 dirigentes estatales y el secretario general de la ONU como invitados y presencia de representantes de 151 países y 41 organizaciones internacionales, se han obtenido 458 logros de cooperación. Hemos organizado exitosamente la Cumbre China-Asia Central, aprovechando la cual se ha establecido el mecanismo de reuniones entre los jefes de Estado de China y los países en cuestión. Hemos impulsado holísticamente la ejecución de proyectos, ya emblemáticos, ya pequeños y benéficos, vinculados con la vida del pueblo: el ferrocarril China-Laos, en estable y eficaz funcionamiento; el ferrocarril de alta velocidad Yakarta-Bandung, terminado de construir y abierto al tráfico; los proyectos relacionados con la vida del pueblo, como el de los Centros de Prevención y Control de Enfermedades de África, transferidos para su operación, y los talleres de Luban, con elevación cualitativa y actualización de su construcción. Han surgido en forma constante logros de cooperación en los ámbitos nuevos, como el de la economía digital, el de la innovación científico-tecnológica, el del desarrollo ecológico o el higiénico-sanitario. Se han logrado notables resultados en la cooperación del comercio electrónico bajo los marcos multilaterales y regionales, habiéndose llegado ya a 30 países socios del comercio electrónico de a lo largo de la Franja y la Ruta. Funcionando de forma estable y expedita, los trenes de carga China-Europa han llegado a 217 ciudades de 25 países europeos y han registrado a lo largo del año, en términos acumulativos, 17.000 desplazamientos (6 % más), implicando 1,9 millones de TEU [unidad equivalente a veinte pies, sigla en inglés] de mercancías (18 % más). Hemos profundizado de continuo la cooperación internacional en industria e inversión. Las inversiones directas en los países socios de la iniciativa de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta en ámbitos no financieros han llegado a los 224.090 millones de yuanes, con un incremento del 28,4 %, y el volumen de importación y exportación de mercancías con ellos ha ascendido a 19,47 billones de yuanes, 2,8 % más, habiéndose elevado hasta el 46,6 % el porcentaje que ocupa en la totalidad de las importaciones y exportaciones. Hemos desplegado de manera innovadora la difusión del décimo aniversario de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta.

Segundo: elevación de la calidad del comercio exterior y de los fondos foráneos sobre la base de la estabilidad. Hemos publicado políticas y medidas relativas a la estabilización dimensional y optimización estructural del comercio exterior y al desarrollo de los almacenes instalados en el extranjero, y en todo el año el volumen de las importaciones y exportaciones de mercancías ha sido de 41,76 billones de yuanes, un 0,2 % más, con una exportación de 4,91 millones de nuevos vehículos, que ha saltado al primer puesto mundial, y con un aumento del 30 % aproximado en cuanto a exportación de los “tres nuevos tipos de productos”: vehículos eléctricos, baterías de litio y productos fotovoltaicos. Hemos promulgado varias medidas en aceleramiento del desarrollo integrado del comercio interior y el exterior. Se ha completado el ensayo de la profundización integral del desarrollo innovador del comercio de servicios y se ha optimizado continuamente el ambiente de negocios de los puertos. Se han celebrado con éxito la Exposición Internacional de Importaciones de China, la Feria Internacional de Comercio de Servicios de China, la Feria de Importaciones y Exportaciones de China, la Exposición Internacional de Productos de Consumo de China y otras muestras importantes. Se han publicado políticas y medidas para facilitar la movilidad China-extranjero de las personas, como la de exención unilateral o bilateral de visado o la de aceleración de la recuperación de los vuelos internacionales. Se han puesto en escena las propuestas sobre la mayor optimización del entorno para la inversión extranjera y sobre la captación más enérgica de esta, se han desplegado la serie de eventos del Año de Inversión en China y de la cooperación internacional en industria e inversión, y se ha dado un impulso de proceso entero a la puesta en obra de los proyectos emblemáticos de inversión foránea, con todo lo cual los fondos foráneos efectivamente utilizados han sumado 163.250 millones de dólares en el conjunto del año. Hemos fortalecido los servicios a la inversión colocada en el exterior y los actos de supervisión y control de ella, y hemos dado guía a las empresas para la prevención y neutralización de los riesgos de sus inversiones puestas en el exterior. Las inversiones directas en el exterior en ámbitos no financieros han sumado 130.130 millones de dólares, con un aumento del 11,4 %.

Tercero: impulso integral de la conformación de plataformas de apertura. En la promoción de la ejecución de la estrategia de puesta en realce de las zonas experimentales de libre comercio, hemos propulsado en la de Shanghai y algunas otras la apertura en cuanto a sistemas hecha a través del acople a las reglas económico-comerciales internacionales de elevado estándar y hemos establecido la Zona Experimental de Libre Comercio de Xinjiang. Hemos dado a Beijing apoyo cara a la profundización de la conformación de la zona demostrativa integral nacional de apertura ampliada del sector servicios, y se han promulgado más de 170 nuevas medidas experimentales al respecto. El nuevo corredor marítimo-terrestre del Oeste ha extendido su alcance irradiador a 70 ciudades de 18 demarcaciones de la instancia de provincia, región autónoma y municipio directamente subordinado a la jurisdicción central, y se ha conectado con 486 puertos extranjeros de 120 países y regiones.

Cuarto: despliegue práctico de la cooperación económico-comercial internacional. En la profundización continua de la cooperación económico-comercial multilateral y bilateral, hemos firmado sendos acuerdos de libre comercio con Ecuador, Nicaragua y Serbia, así como el protocolo para la reactualización del acuerdo de libre comercio con Singapur. Hemos realizado de manera debida y sólida los diversos trabajos relativos a la implementación de alta calidad del Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional. Hemos promovido con solidez nuestra incorporación al Acuerdo de Asociación Transpacífica Integral y Progresiva y al Acuerdo de Asociación de Economía Digital. En la firme defensa del régimen del comercio multilateral, hemos participado activamente en la reforma de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y hemos conducido la culminación de las negociaciones sobre el Acuerdo de Facilitación de las Inversiones para el Desarrollo.

7. Impulso sólido de la vigorización de las zonas rurales y nuevos avances en la modernización agrícola y rural

Al promover holísticamente en el campo la “vigorización en cinco aspectos” —industrias, personas de valía, cultura, ecología y organización—, se ha elevado de continuo la eficiencia de impulso integral de la vigorización rural, agilizándose el paso en la conformación de un agro adecuado a la vida y al trabajo, armonioso y hermoso.

Primero: consolidación constante de los logros del acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza. Se ha dado mayor compleción a los mecanismos de monitoreo dinámico y de ayuda y apoyo preventivos de la recaída en la pobreza, emprendiéndose la revisión concentrada destinada a evitar esta situación, de modo que se ha estabilizado en una proporción superior al 99 % el porcentaje de incorporación al seguro médico básico de la población liberada de la pobreza y personas objeto del correspondiente monitoreo, mientras que se han investigado y resuelto oportunamente los peligros latentes para la seguridad de las viviendas rurales. En la intensificación continua del respaldo al empleo de la población liberada de la pobreza, hemos puesto en práctica la acción específica para consolidar los frutos obtenidos en la liberación de la pobreza a través del traslado de personas necesitadas a lugares más convenientes para su manutención, manteniéndose en más del 94 % la tasa de empleo de la mano de obra así liberada. En todo el año, la aplicación de la política de ayuda contra la pobreza mediante ofertas de trabajo ha contribuido a absorber, impulsándolos a trabajar en su tierra natal o en las cercanías, a más de 2,5 millones de habitantes rurales de bajos ingresos. Hemos desplegado el papel de los mecanismos para las acciones de colaboración, de respaldo a sectores homólogos y de ayuda y apoyo a lugares designados realizadas entre las regiones orientales y las occidentales, reforzando la movilidad organizada de la mano de obra, y hemos explorado y divulgado nuevas modalidades, como la de “empresas + talleres de ayuda y apoyo al empleo”. Se ha desarrollado dinámicamente la energía fotovoltaica distribuida de uso familiar y se han ampliado los canales de incremento de los ingresos de los campesinos, con cobertura para más de 5 millones de familias rurales, cuyo ingreso medio anual por familia ha aumentado en unos 2.000 yuanes. Gracias a las actividades específicas de ayuda contra la pobreza hecha a través del consumo, como la Acción Fiesta de la Primavera y la Acción Otoño Dorado, ha alcanzado en todo el año a más de 400.000 millones de yuanes el monto global de adquisición directa y venta apoyada de los productos agrícolas de las regiones subdesarrolladas. El mismo año, el número de empleados de la población liberada de la pobreza ha llegado a 33.969.000. Los ingresos disponibles per capita de la población rural de las zonas salidas de la pobreza han sido de 16.396 yuanes, con un aumento real del 8,4 %.

Segundo: estructuración acelerada del sistema sectorial rural moderno. Con la ampliación de múltiples funciones agrícolas y la buena puesta del énfasis en productos especiales autóctonos, ha avanzado con solidez la integración de los sectores rurales. Se ha guiado la agrupación y actualización de los sectores con peculiaridades propias y se ha apoyado la creación de un número de parques demostrativos estatales del desarrollo integrado de los sectores rurales y polígonos industriales estatales de la agricultura moderna, resultando ello en la formación de 139 agrupaciones de sectores distintivos, con un valor de producción de toda la cadena sectorial superior a 10.000 millones de yuanes, y en la certificación de 15.000 productos agrícolas ecológicos u orgánicos y los de renombre, distintivos, de excelente calidad y de nuevos tipos. Se ha establecido un grupo de áreas demostrativas de la modernización agrícola en promoción de la exploración de modelos del desarrollo de ella por zonas y por tipos. Hemos orientado la transformación y actualización de tecnologías y equipamiento por parte de las empresas de procesamiento de grano, propulsando la actualización o constitución de más de 1.600 parques de procesamiento de productos agrícolas en las diversas localidades y determinando el tercer grupo de 106 bases de desarrollo de alta calidad del comercio agrícola internacional. Se ha fomentado el desarrollo de cooperativas campesinas y granjas familiares, y han quedado formadas en términos acumulativos más de 90.000 empresas líderes de la industrialización agrícola de nivel distrital o superior, lo que ha generado un constante fortalecimiento del efecto impulsor dado al desarrollo agrícola y rural en cuanto a servicio. Con el desenvolvimiento enérgico de la industria cultural y el turismo rurales, se ha determinado un grupo de distritos experimentales donde la industria cultural insuflaba mayor energía a la vigorización rural, se ha constituido un conjunto de aldeas y poblados prioritarios del turismo rural y se ha intensificado continuamente la presentación promocional de itinerarios selectos para este fin.

Tercero: impulso sólido de una mejor conformación y gobernanza de las zonas rurales. En la aceleración de la subsanación de los puntos débiles de las infraestructuras rurales, hemos aplicado la nueva tanda de la construcción y transformación de carreteras, hemos impulsado con celeridad el desarrollo integrado urbano-rural en cuanto a las comunicaciones y el transporte, hemos totalizado 289.000 estaciones de servicio integral de envío y logística de instancia aldeana construidas y hemos desplegado sólidamente la acción específica destinada a mejorar la calidad del agua suministrada, habiendo llegado la tasa de generalización del agua potable al 90 %. En la profundización del saneamiento del hábitat rural se ha mantenido establemente por encima del 90 % el porcentaje de las aldeas administrativas en que se cumple la recogida, transporte y tratamiento de las basuras domésticas, se ha emprendido de manera práctica el trabajo relativo al Año de Mejora de Calidad de la transformación de los baños, se ha impulsado con solidez el tratamiento de las aguas residuales domésticas, se han consolidado y mejorado los resultados del tratamiento de las masas de agua inmundas y hediondas, y ha alcanzado el 78,3 % la tasa nacional de aprovechamiento integral de excrementos de ganado y aves de corral. Entre las políticas beneficiadoras del pueblo que hemos publicado se encuentra la de fortalecimiento del sistema de servicios médicos y sanitarios del campo, habiéndose extendido hasta 1.496 hospitales de nivel distrital de 940 distritos la cobertura de la ayuda ofrecida por los hospitales de la clase III. El nivel de la gobernanza rural se ha elevado aceleradamente en virtud de haber generalizado en ella formas prácticas y eficaces, tales como la evaluación mediante puntuaciones, el establecimiento de listas de competencias, el tratamiento inmediato de las reivindicaciones o el sistema de atención al testimonio de los aldeanos.

8. Aumento continuo de las nuevas energías motrices del desarrollo de las regiones, el urbano y el rural, y elevación a paso seguro de la coordinación del desarrollo

Hemos publicado una serie de nuevas medidas en cuanto a la implementación de la estrategia de desarrollo coordinado de las regiones, la de zonas con funciones prioritarias y las estrategias regionales de importancia, hemos aplicado a fondo la estrategia de la urbanización de nuevo tipo basada en considerar al ser humano como lo primordial y hemos trabajado activamente en la configuración de una distribución de la economía regional y un sistema del espacio territorial manifestados en términos de complementación recíproca de las ventajas y desarrollo de alta calidad, por lo que el desarrollo coordinado tanto de las regiones como de las zonas urbanas y rurales ha dado nuevos pasos.

Primero: mayor coordinación en el desarrollo de las regiones. Se han publicado políticas y medidas de apoyo a la configuración de la Nueva Zona de Xiong’an con una visión centrada en los estándares elevados y la alta calidad; hemos acelerado la construcción allí de los proyectos orientados a descentralizar las funciones de Beijing no correspondientes a su condición de capital del país, incluidos los relativos a centros docentes superiores, hospitales y sedes de empresas subordinadas a las autoridades centrales, y hemos impulsado con rapidez el traslado al centro urbano secundario del segundo grupo de los departamentos administrativos, empresas e instituciones públicas subordinados a Beijing. Se han elaborado políticas y medidas en mayor promoción del desarrollo altamente cualitativo de la Franja Económica del Río Changjiang; se ha propulsado sistémicamente en esta franja el proyecto de tratamiento de las aguas residuales y basuras de ciudades y poblados, así como de la contaminación de la industria química, la agraria difusa y la naviera, y de las balsas de estériles mineros, y se han obtenido obvios éxitos en la veda de pesca de diez años del río Changjiang, con todo lo cual han aumentado hasta el 95,6 % las secciones de aguas superficiales de buena o excelente calidad (dentro de las clases I-III de la normativa de aguas). En cuanto a la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao, se ha profundizado sin cesar la interconexión de reglas y mecanismos, han marchado a fondo tanto la conectividad “dura” —la de infraestructuras, como en el caso de las comunicaciones— como la “blanda” —la de reglas, como en el caso del reconocimiento mutuo de competencias profesionales—, y se han logrado nuevos avances rompedores en la constitución de las importantes plataformas de cooperación de Hengqin, Qianhai, Nansha, Hetao, etc. Se ha tenido un profundo y sólido avance en el desarrollo integrado de alta calidad de la zona del delta del río Changjiang, se ha agilizado el paso en la conformación de Shanghai como centro internacional económico, financiero, comercial, de transporte naval y de innovación científico-tecnológica, y se han perfeccionado sin cesar los regímenes y mecanismos de desarrollo integrado que toman como punto de acometida la zona demostrativa del desarrollo integrado ecológico del delta del río Changjiang. En el Puerto de Libre Comercio de Hainan se ha acelerado la apertura en sistemas y se ha ampliado con paso seguro el ensayo del sistema administrativo de importaciones y exportaciones destinado a la apertura con respecto al extranjero y control con respecto a las zonas no de libre comercio. En la cuenca del Huanghe se ha acelerado la ejecución de los proyectos prioritarios, impulsándose a fondo el de tratamiento integral de la contaminación medioambiental, y se ha reglamentado de manera eficaz la construcción de sus hidroparques.

En el Oeste se ha dado impulso conjuntamente contemplado a la optimización de la distribución de las industrias y a su cambio de modalidad y actualización, se han puesto en escena las políticas y medidas impulsoras del desarrollo de alta calidad de Mongolia Interior, se han aplicado las políticas y documentos de respaldo al desarrollo altamente cualitativo de Guizhou, Guangxi y Yunnan, y se ha dado un plus de intensidad, además de al apoyo por sectores homólogos a Xizang y Xinjiang, al respaldo a su desarrollo. En el Noreste se ha incrementado sin pausa la capacidad de salvaguardia de la seguridad defensiva del país, así como alimentaria, ecológica, energética e industrial, se han elaborado políticas y medidas para impulsar en mayor medida la conquista de nuevos avances rompedores en su revigorización general propia de la nueva era y se han estudiado y elaborado políticas y planes tocantes a la innovación científico-tecnológica, al desarrollo turístico, a los deportes de hielo y nieve y a otros terrenos. En el Centro se ha promovido sólidamente la cooperación transprovincial —Hunan-Hubei-Jiangxi, Henan-Anhui, etc.—, se ha confeccionado el programa de la zona económica ecológica del lago Dongting de la nueva era y se han desarrollado aceleradamente las agrupaciones de industrias manufactureras avanzadas. En el Este se ha elevado con paso seguro la calidad y rentabilidad del desarrollo, se ha profundizado aún más la sustitución de la energía motriz tradicional por la nueva en Shandong y se ha respaldado a Fujian en cuanto a que ejecute con respecto a las dos orillas del estrecho de Taiwan una acción de búsqueda de nuevas vías para su desarrollo integrado y de establecimiento de la zona demostrativa del mismo. Se ha desarrollado con rapidez la economía marítima, se han obtenido avances positivos en la constitución de ciudades marítimas modernas y se ha aumentado sin cesar el poderío integral de la referida economía.

Segundo: resultados positivos en el desarrollo integrado de las estrategias regionales. El área Beijing-Tianjin-Hebei, la del delta del río Changjiang y la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao han desplegado mejor su función como fuentes de fuerza motriz del desarrollo de alta calidad, y se ha aumentado continuamente su función generadora de innovación científico-tecnológica. La zona del interior del país ha puesto de relieve su función sustentadora estratégica, con una mayor optimización de la distribución industrial de las regiones del Centro, el Oeste y el Noreste. Se ha configurado de modo preliminar el marco de desarrollo caracterizado por la ecologicidad, la coordinación y la coactuación, y se ha fortalecido la cooperación transregional de la Franja Económica del Río Changjiang y las zonas de la cuenca del río Huanghe en cuanto a protección ecoambiental, formándose de manera acelerada una potente fuerza convergente protectora del entorno ecológico, mejorándose gradualmente el mecanismo de compensación horizontal interregional por motivos ecológicos y cosechándose nuevos éxitos en la protección y rehabilitación ecoambiental de las cuencas prioritarias. Hemos intensificado de continuo el apoyo mediante políticas a las principales zonas productoras de cereales, como la planicie del Noreste, la de los ríos Huanghe, Huaihe y Haihe, o la de los cursos medio e inferior del río Changjiang, y hemos acabado de construir varios centros de explotación y utilización integral de las energías y recursos en el Centro y el Oeste. Se han constituido con rapidez las grandes vías de comunicación transregionales y se han impulsado de manera sólida los proyectos importantes, como la transmisión de electricidad oeste-este o el envío de gas oeste-este, formándose así con celeridad una nueva configuración de coactuación terrestre-marítima e interior-exterior con apertura bidireccional Este-Oeste. Hemos propulsado en todos los aspectos la cooperación por sectores homólogos entre algunas ciudades y provincias desarrolladas y las ciudades prioritarias de las antiguas bases revolucionarias, hemos dado espaldarazo a la conformación de zonas demostrativas del desarrollo de alta calidad de las antiguas bases revolucionarias de Ganzhou y el Oeste de Fujian, y promoción a la de la zona demostrativa de la cooperación regional de la región limítrofe entre Hunan y Jiangxi, y hemos promulgado el plan de ejecución para impulsar sinérgicamente el desarrollo de alta calidad de la antigua base revolucionaria de las montañas Dabie propio de la nueva era. Hemos dado sólido impulso a la conformación de ciudades, poblados, puntos de entrada y nuevas aldeas en las zonas fronterizas.

Tercero: implementación a fondo de la estrategia de zonas con funciones prioritarias. Se ha aplicado integralmente el “Programa nacional del espacio territorial (2021-2035)”. Se han ratificado y puesto en práctica 24 planes del espacio territorial de nivel provincial, se ha optimizado y reajustado la definición de las funciones prioritarias de una parte de las demarcaciones administrativas del nivel distrital y se ha mantenido generalmente estable la cantidad de las áreas urbanizadas, las principales de productos agrícolas y las funcionales ecológicas prioritarias; se ha cumplido la elaboración completa de los planes generales del espacio territorial de los niveles municipal y distrital, y se ha emprendido a título general la revisión de los planes detallados del espacio territorial; hemos incluido por primera vez el cumplimiento de los límites de alarma para la protección ecológica en la cobertura de la supervisión e inspección nacional de los recursos naturales para una rigurosa supervisión de la aplicación de la ley; hemos perfeccionado las políticas administrativas en materia del tope a la explotación de las ciudades y poblados, y hemos orientado la distribución intensiva y eficaz de las zonas urbanas; se ha constituido la red de monitoreo de la implementación de los planes del espacio territorial y se han dado pasos firmes en la transformación digital de la gobernanza del espacio nacional.

Cuarto: impulso acelerado del fomento del nuevo tipo de urbanización. Se ha dado prudente y ordenada promoción a la reforma del sistema de empadronamiento, con un extra de flexibilización o liberación de las restricciones sobre el empadronamiento urbano, y se ha elevado sin cesar el nivel de los servicios públicos básicos disfrutados por los trabajadores emigrados del campo en lo referente a capacitación laboral, defensa de derechos e intereses, educación de los hijos, etc. Hemos impulsado con solidez el aceleramiento del cambio de modalidad del desarrollo de las ciudades supergrandes y las megaciudades, y hemos definido con mayor claridad sus funciones medulares. Hemos trabajado en profundo impulso a la conformación del anillo económico Chengdu-Chongqing, en conformación general de las diez plataformas de cooperación de las zonas colindantes Sichuan-Chongqing y en profundización constante de las reformas prioritarias, como la de la separación apropiada de las zonas económicas y las administrativas. Hemos fomentado de manera ordenada los anillos metropolitanos modernos, con promulgación e implementación de 12 programas correspondientes. Hemos utilizado holísticamente todo tipo de fondos en apoyo al desarrollo de la economía distrital y a la construcción de infraestructuras públicas para las cabeceras distritales, y hemos promovido la urbanización de proximidad de la población desplazada de la agricultura; con todo eso, al final del 2023 la tasa de urbanización calculada según la población permanente ha llegado al 66,16 %, 0,94 puntos porcentuales más que en el periodo equivalente del año anterior.

9. Propulsión sinérgica de la rebaja de emisiones de carbono y contaminantes, la ampliación de tierras verdes y el crecimiento económico, y obtención de nuevos avances en la transición ecológica y baja en carbono

En sincronicidad con planear holísticamente la protección integrada y saneamiento sistémico de montañas, ríos, bosques, tierras de labranza, lagos, prados y tierras desertizadas, abordar a fondo y satisfactoriamente la batalla de asalto de plazas fuertes en la prevención y tratamiento de la contaminación y promover activa y prudentemente el alcance tanto del pico de emisiones de CO2 como de la neutralidad de carbono, se ha configurado con celeridad el sistema de la economía basada en el desarrollo ecológico, circular y bajo en carbono.

Primero: potenciación constante de la protección y saneamiento del entorno ecológico. Junto con convocar la Conferencia Nacional de Protección del Entorno Ecológico, se han puesto en escena propuestas sobre el impulso integral de la construcción de una China bella. Se han celebrado las actividades del primer Día Nacional de la Ecología. Se ha impulsado sólidamente la batalla en defensa de los cielos azules, las aguas cristalinas y la tierra limpia, organizándose el despliegue de la tercera ronda de la supervisión de la dirección central sobre la protección del entorno ecológico efectuada en el primer grupo de provincias, a resultas de lo cual se ha mejorado sobre la base de la estabilidad la calidad ecoambiental, manifestándose una concentración media de partículas finas (PM2,5) de 30 μg/m3 para las ciudades de nivel prefectoral para arriba de todo el país, una proporción a escala nacional de secciones de aguas superficiales de buena o excelente calidad (dentro de las clases I-III de la normativa de aguas) del 89,4 % —1,5 puntos porcentuales más— y unos resultados positivos en la prevención y saneamiento de la contaminación de los suelos causada por metales pesados. Se ha completado el sistema de administración y control zonificados del entorno ecológico. Se ha promovido la aplicación general del sistema de concesión de permisos para emisiones contaminantes. Se ha propulsado a fondo el tratamiento de la contaminación originada por los plásticos en toda su cadena industrial y se ha implementado la campaña trienal de desarrollo “sustitución de plástico por bambú”. En la ejecución acelerada de grandes proyectos de protección y rehabilitación de los ecosistemas importantes, se ha fortalecido la prevención y tratamiento integral de la pérdida hídrica y erosión edáfica —alcanzando a 63.000 kilómetros cuadrados la superficie sujeta a tratamiento—, y de la desertificación, llegando la tasa nacional de la conservación de agua y suelo a un 72,5 %, y se ha finalizado la revisión del programa general sobre el Proyecto de Bosques Protectores en el Noroeste, Norte y Noreste de China, así como la confección de la sexta fase de dicho programa. Se ha cumplido la tarea de la reforestación nacional de 126 millones de mu [1 mu = 0,0667 ha] de superficie.

Segundo: impulso activo y prudente del alcance tanto del pico de emisiones de CO2 como de la neutralidad de carbono. Se ha perfeccionado la regulación y control del volumen total e intensidad del consumo energético, excluyéndose de este control las energías usadas como materias primas y las no fósiles. Se ha promovido que el doble control —volumen total e intensidad— transitara gradualmente del ámbito del consumo energético al de las emisiones de carbono y se ha desplegado la acción de contabilización a escala nacional y por provincias o regiones de estas emisiones vinculadas a las actividades energéticas. Se ha dado inicio a la construcción del primer grupo de 35 ciudades o polígonos experimentales para el alcance del pico de emisiones de CO2 y se ha desplegado a paso seguro el experimento de innovación sinérgica de las ciudades y los polígonos industriales en lo referente a la reducción de las emisiones de contaminantes y carbono. Se ha impulsado con dinamismo la conformación de grandes enclaves de energía eoloeléctrica y fotovoltaica, con prioridad para las zonas de eriales arenosos, del desierto de Gobi y desertizadas, se ha llevado adelante a paso sólido la puesta en obra de grandes proyectos de energía hidroeléctrica y nucleoeléctrica, se han propulsado de manera ordenada las obras de los proyectos de acumulación de energía por bombeo y se ha desarrollado conforme a las condiciones concretas de cada lugar el almacenamiento energético de nuevo tipo, así como la energía del hidrógeno y la de la biomasa. Por primera vez, más de la mitad de toda la capacidad instalada de generación eléctrica ha pertenecido a las energías renovables, dándose como resultado cerca de 3 billones de kilovatios/hora de electricidad generada por ellas en el año; la capacidad instalada del almacenamiento energético de nuevo tipo ya puesto en funcionamiento ha sobrepasado los 31 millones de kilovatios, habiéndose aumentado por encima de 260 % frente al final del año anterior. A raíz de la acelerada transformación llevada a cabo en la industria, la construcción y otros terrenos prioritarios en bien del ahorro energético y la reducción de las emisiones de carbono, se ha puesto freno resueltamente a la puesta en marcha a ciegas de proyectos de alto consumo energético, elevadas emisiones y bajo nivel, habiéndose elevado el porcentaje que ocupa la superficie de las nuevas construcciones ecológicas del 77,7 % del final del XIII Plan Quinquenal a un 91,2 %. Hemos participado activamente en la gobernanza climática global.

Tercero: pasos acelerados en la transición ecológica del modelo de desarrollo. Se han publicado las propuestas orientativas en promoción acelerada del desarrollo ecologizado de la industria manufacturera, los métodos provisionales sobre el fomento escalonado y administración de las fábricas ecológicas y la lista de manufactura ecológica del año 2023. En la aplicación profunda de la acción estatal de ahorro hídrico, se han elaborado políticas como la de intensificación integral de la utilización ahorrativa y eficaz de los recursos hídricos, se ha impulsado el uso de los recursos de agua no convencionales y se ha puesto en marcha el tratamiento de los escapes y daños de las redes de conducción públicas de suministro de agua, resultando todo ello en un descenso del 6,4 % en el consumo de agua por cada diez mil yuanes del PIB. A raíz del desarrollo dinámico de la economía circular, se ha trabajado con perfeccionamiento de las políticas y sistemas de reciclaje para equipos de energía eoloeléctrica y fotovoltaica inservibles y con propulsión a fondo del reciclaje de los materiales desechados, incluidos electrodomésticos, vehículos, productos electrónicos, artículos siderúrgicos y metales no ferrosos. Se ha llevado adelante con paso sólido el fomento tanto de las 60 ciudades prioritarias para el sistema de reciclaje de los materiales usados o inservibles como de los 100 centros demostrativos de uso integral de los residuos sólidos producidos en grandes masas. Se ha intensificado el tratamiento del sobreempaquetado de las mercancías de los ámbitos prioritarios, como los pastelitos de la luna, el té y los agroproductos frescos y no elaborados.

10. Vertebración reforzada de la capacidad para la seguridad económica y mayor consolidación de los cimientos del desarrollo basado en la seguridad

Con la implementación firme e invariable del concepto general de la seguridad nacional, hemos concedido más atención a la sinergia y alta eficiencia, a los modos de pensar sujetos al imperio de la ley, a la insuflación de energía mediante las ciencias y tecnologías, y a los niveles de base en tanto cimiento, elevándose continuamente el nivel de la seguridad económica nacional.

Primero: consolidación y mejora de la capacidad garantizadora de la seguridad alimentaria. Hemos promovido la puesta en escena de la ley de garantización de la seguridad alimentaria. Junto con la aplicación estricta del sistema de responsabilidad tocante a esta seguridad por el que se involucra igualmente a los comités del Partido y los gobiernos, hemos publicado los métodos de evaluación orientados a los comités partidarios y gobiernos de nivel provincial con referencia a su implementación de tal sistema y el tocante a la protección de las tierras de cultivo. Hemos tenido de nuevo un récord histórico en cuanto a la producción general de cereales, que ha llegado a 695 millones de toneladas, superando por noveno año consecutivo la cota de 650 millones. Hemos desplegado la acción nacional incrementadora de la producción unitaria, para grandes superficies, de los cultivos principales, como los cerealeros u oleaginosos, a resultas de lo cual la producción media cerealera por unidad (mu) ha llegado a 389,7 kilos, habiendo contribuido la mejora de rendimiento unitario en un 58,4 % a la producción aumentada, y ha dado notable provecho la ampliación de la superficie sembrada de soja y otros cultivos oleaginosos. Hemos determinado con visión de conjunto el límite de alarma indicado para la protección de las tierras de cultivo y de los labrantíos básicos permanentes y el indicado para la del entorno ecológico, así como un tope a la explotación de las ciudades y poblados, y hemos fortalecido la protección de las tierras labrantías, logrando con ello frenar preliminarmente la tendencia a la baja del volumen total de estas tierras en todo el país. Hemos dado refuerzo a la conformación de tierras cultivables de elevado estándar —aumentando a la vez la cuantía normativa de subvención dirigida a ella— y a la protección de las tierras negras en el Noreste del país, y hemos propulsado a paso sólido el ensayo de aprovechamiento integral de las tierras salino-alcalinas en las provincias de Jilin y Shandong, explotando con ello el potencial de los recursos de reserva de estas tierras y otros labrantíos. Hemos fortalecido la acción de aumento o reducción de las reservas de fertilizantes químicos en garantización de la demanda agrícola de ellos de los periodos prioritarios, como el de la arada primaveral, y hemos perfeccionado el sistema administrativo de las reservas de pesticidas. Hemos invertido gran energía en la acción de vigorización de la industria semillera, dando apoyo holísticamente a la conformación de proyectos como los de los centros de protección de los recursos de germoplasma, los de innovación en cuanto a mejoramiento seminal, los de puesta en prueba de variedades seminales o los de reproducción de especies mejoradas. Hemos agilizado la investigación, manufactura y generalización de máquinas agrícolas avanzadas en pro de la subsanación de puntos débiles de los equipos de ellas y la estabilización y fortalecimiento de las cadenas sectoriales de la maquinaria agrícola. Hemos dado impulso activo a la constitución de la agricultura inteligente, habiendo llegado la tasa de informatización de la producción agrícola hacia el 27,6 %.

Segundo: garantización efectiva de la seguridad de las energías y los recursos. Hemos propulsado a paso seguro la vertebración del sistema de producción, suministro, almacenamiento y venta de energías, consiguiendo una oferta generalmente estable de ellas durante los periodos de máxima demanda energética y las actividades importantes. Hemos potenciado la capacidad de garantización que ofrece el carbón como sostén, liberándose mientras tanto ordenadamente las capacidades productivas avanzadas de este. Hemos agilizado el fomento tanto de las fuentes eléctricas de carácter sustentador y regulador como de los conductos de transmisión eléctrica transprovinciales o transregionales importantes, se han reforzado las acciones de regulación y asignación de electricidad que traspasaban provincias o regiones, y hemos profundizado la administración eléctrica por el lado de la demanda, dando mayor elevación a la capacidad de respuesta mercadizada a la demanda. Hemos otorgado al ámbito del petróleo y el gas natural apoyo intensificador en cuanto a prospección y explotación de recursos, así como a aumento de reservas y de capacidad productiva, con resultado de incremento continuo de la producción de petróleo crudo y gas natural, y garantización mayor del suministro para el consumo energético en las zonas prioritarias de calefacción limpia del Norte del país. En el marco de garantizar el suministro de productos primarios y estabilizar sus precios, hemos redoblado esfuerzos en la regulación, control y supervisión de los precios del mineral de hierro, hemos dado impulso sólido a la marcha de los proyectos de las minas nacionales, hemos promovido a paso seguro la conformación de la base de almacenamiento y transporte de productos básicos del puerto de Ningbo-Zhoushan y hemos intensificado sin cesar la cooperación en cuanto a explotación de recursos minerales en el extranjero. Hemos estructurado aceleradamente el sistema de reservas propio de un gran país, habiendo gozado de una capacidad cada día más fuerte en cuanto a la garantización estratégica de las reservas estatales, al macrocontrol de ellas y a la respuesta a sus necesidades urgentes.

Tercero: aumento seguro de la resiliencia y nivel de seguridad de las cadenas sectoriales y de suministro. Hemos brindado apoyo a la conquista de avances rompedores en las tecnologías claves y medulares de los ámbitos que constituyen “cuellos de botella” —circuitos integrados; máquinas herramienta industriales, software básico, etc.— y hemos dado impulso sólido a los proyectos de reconstrucción de las bases sectoriales y los de conquista de avances rompedores en el campo de los equipos tecnológicos importantes, de manera tal que una serie de logros rompedores se ha puesto en aplicación a gran escala. Junto con la promoción a paso seguro de la conformación de los nudos logísticos nacionales y los núcleos nacionales claves de la logística del frío, y con la subsanación y fortalecimiento de las cadenas sectoriales y de suministro para los nudos nacionales de transporte integral de mercancías, hemos planificado la conformación de 102 ciudades de soporte estratégico para la circulación moderna en estructuración de una red de ella formada por ciudades de soporte y corredores claves; hemos puesto en marcha la conformación del sistema de circulación y garantización de suministro de los artículos de primera necesidad en las ciudades prioritarias y hemos dado impulso a una general integración de las instalaciones y modalidades rurales de la circulación en el sistema moderno de ella. Hemos ahondado sin cesar la cooperación internacional en materia de cadenas sectoriales y de suministro.

Cuarto: propulsión continua de la vertebración de la capacidad para la seguridad relativa a los datos. Se ha actuado promoviendo la circulación y transacción de los datos, así como su desarrollo y utilización, agilizando la construcción de sus infraestructuras y llevando adelante la conquista de avances rompedores en las tecnologías medulares tocantes a ellos. Se ha potenciado la gobernanza de su seguridad con una cada vez más perfecta articulación del sistema de estandarización para esta seguridad y una continuamente elevada capacidad garantizadora de la seguridad en los ámbitos de integración de nuevos tipos, como el de la 5G, el de la internet industrial o el de la internet de los vehículos.

Quinto: neutralización a paso seguro de los riesgos en los ámbitos prioritarios, como el económico-financiero. Hemos dado apoyo a las localidades en su reajuste y optimización de las medidas de regulación y control del mercado inmobiliario según sus propias circunstancias concretas, poniendo en escena políticas y medidas: determinación de la condición de primera vivienda en virtud de si una familia tiene la propiedad bajo su nombre y no de si tiene créditos de vivienda registrados; rebaja tanto del porcentaje del pago inicial para la compra de primera o segunda vivienda como del nivel mínimo de los tipos de interés de los préstamos para adquisición de la segunda; apoyo a las instituciones financieras para que satisficieran las necesidades razonables de financiación planteadas por las empresas inmobiliarias; etc., y dando impulso sólido a los trabajos para la garantización de la entrega de pisos. Hemos dado tratamiento prudente a los riesgos de endeudamiento de los territorios, acelerando las acciones tanto de neutralización de deudas encubiertas en existencia como de amortización de pagos atrasados de los gobiernos a las empresas y evitando resueltamente el aumento de deudas encubiertas. Se ha dado tratamiento prudente a los riesgos de las instituciones financieras pertinentes a los grandes grupos empresariales, haciéndose ello de manera clasificada con respecto a las medianas y pequeñas de alto riesgo.

Sexto: esfuerzo mayor en los trabajos de seguridad en la producción y de prevención de desastres, mitigación de sus consecuencias y socorro a damnificados. En el marco de dicha seguridad, hemos concretado las responsabilidades de las empresas como protagonistas por ella, completando el sistema de responsabilidad por la seguridad en los ámbitos de alimentos, fármacos, productos industriales y equipos especiales, desplegando acciones específicas de detección y tratamiento de los peligros subyacentes conducentes a percances graves, optimizando la aplicación de la evaluación e inspección de la seguridad en la producción y llevando a cabo de manera eficaz la respuesta a emergencias ya por desastre, ya por accidente. Hemos dado fuerte respuesta a las inundaciones y anegamientos como consecuencia de las lluvias torrenciales graves de Beijing, Tianjin y Hebei, y las del Noreste, así como al terremoto del distrito de Jishishan (prefectura de Linxia, provincia de Gansu), garantizando la oferta de artículos de primera necesidad de las masas y dando además sólido impulso para restablecimiento y reconstrucción posdesastre, para obras prioritarias de tratamiento preventivo de inundaciones, para la campaña de mejora de la capacidad urbana de drenaje y de prevención de anegamientos, etc.

11. Ejecución efectiva de asuntos concretos relacionados con la vida del pueblo y garantización enérgica de sus condiciones vitales básicas

En la implementación de la concepción del desarrollo centrada en el pueblo, se han prestado mayores ayudas y apoyos en cuanto a colocación de los colectivos prioritarios, se ha dado impulso dinámico al crecimiento de ingresos de los habitantes urbanos y rurales, y se ha perfeccionado el sistema de servicios públicos —atención a los ancianos o los neonatos y niños, educación, asistencia médica, etc.—, todo lo cual ha promovido la elevación continua del nivel de vida del pueblo.

Primero: aplicación sólida y meticulosa de la política de priorización del empleo. En el marco de la optimización y reajuste de las políticas y medidas destinadas a estabilizar el empleo, hemos promulgado políticas en apoyo a las empresas para estabilización y ampliación de puestos de trabajo, hemos estado elaborando un proyecto de acción trienal en promoción de la colocación laboral de los jóvenes; implementando el plan de fomento del empleo y la actividad emprendedora adscrito a los graduados de los centros docentes superiores y otros grupos de jóvenes, la acción de acometimiento de lo más duro en la prestación de servicios al empleo y el plan de recabamiento en el año 2023 de no menos de un millón de puestos de prácticas para empleo; estabilizando la magnitud de contratación por parte de las instituciones públicas o de los proyectos de niveles de base; potenciando la ayuda y apoyo al empleo de los graduados de los centros docentes superiores, los militares licenciados, los trabajadores emigrados del campo y las personas con dificultades para colocarse, y llevando a cabo el plan Largando Velas, orientado al empleo y la actividad emprendedora para las pymes especializadas, afinadas, innovadoras y con características propias. Hemos conformado estaciones de servicio al empleo a la puerta de casa, promoviendo así el traslado de los servicios públicos de empleo hacia los niveles de base. Hemos propulsado la acción emprendedora para quienes regresasen a su tierra natal campesina o se trasladasen a zonas rurales, invirtiendo a la vez mayor energía en el apoyo de políticas y en la construcción de las correspondientes instalaciones complementarias para los grupos prioritarios por lo que respecta a su emprendimiento y capacitación en habilidades profesionales.

Segundo: aumento estable de los ingresos de los habitantes urbanos y rurales. Hemos completado el sistema de políticas de distribución de ingresos, logrando con ello un incremento real de los ingresos disponibles per capita de la población nacional del 6,1 % y una continuada disminución de la disparidad de ingresos entre la población urbana y la rural. Hemos elevado los estándares de la deducción especial adicional del impuesto sobre la renta personal por razón de gastos para atención y cuidado de neonatos y niños de hasta tres años, para educación de los hijos y para mantenimiento de ancianos, y hemos continuado la ejecución de políticas preferenciales como la del cálculo segregado para la recaudación del impuesto sobre la renta personal aplicado a las primas únicas anuales o la de devoluciones del impuesto sobre la renta personal motivadas por compra de vivienda tras la venta de otra. Hemos orientado a los territorios para que elevasen los importes normativos de sus salarios mínimos. Hemos tenido un aumento promedio del 3,8 % de la pensión básica de vejez de los jubilados y hemos subido la cuantía normativa mínima de la pensión social de vejez de los habitantes urbanos y rurales. En el impulso sólido de la prosperidad común, hemos apoyado a Zhejiang para que, con una visión centrada en la alta calidad, desarrollara y configurara áreas demostrativas de la prosperidad común.

Tercero: impulso sólido de la construcción de una China sana. Hemos desplegado a fondo la acción de una China sana y la campaña patriótica de salubridad. Hemos propulsado el desarrollo de alta calidad de los hospitales públicos y hemos dado apoyo al fomento de centros médicos regionales de rango estatal o provincial y hospitales de nivel distrital en promoción de una mayor capacidad en cuanto a los recursos médicos de excelente calidad y su distribución equilibrada entre regiones. Hemos aplicado perfeccionamiento al sistema de prevención y control de enfermedades y elevación a las capacidades de la sanidad pública para prevención, control, auxilio y tratamiento. Junto con implementar para las infecciones de la COVID-19 las medidas de gestión propias de las enfermedades contagiosas de categoría B, hemos llevado a buen término la prevención y tratamiento de la gripe, la neumonía por micoplasma y otras enfermedades contagiosas. Hemos optimizado la política nacional de adquisición centralizada, e indicadora de las cantidades necesarias, de los materiales médicos fungibles de alto valor y los medicamentos. Hemos puesto en marcha el importante proyecto de revigorización y desarrollo de la medicina y farmacología tradicional china en pro de su transmisión e innovación.

Cuarto: mayor elevación del nivel de la seguridad social. Con ampliación a paso seguro de la cobertura de los seguros sociales, al cierre del año 2023 se habían registrado en todo el país 1.066 millones de tomadores del seguro de vejez básico, 244 millones del de desempleo y 302 millones del de accidentes laborales. Se ha aplicado prudentemente la gestión unificada nacional del seguro de vejez básico de los trabajadores empresariales y ha rendido resultados positivos el ensayo pionero del sistema de pensión individual de vejez. Se han mejorado constantemente los servicios prestados a la liquidación transprovincial de los gastos de asistencia médica para los pacientes atendidos en lugares distintos al de su incorporación al seguro médico y se ha dado impulso a la implementación de la política de esta liquidación, con beneficio en todo el año para pacientes en 130 millones de casos, lo que supone una reducción de 153.670 millones de yuanes de cuantías de prepago antes del reembolso. Se ha acelerado la articulación del sistema de credibilidad en cuanto a seguros sociales y se ha impulsado la aplicación de las tarjetas de la seguridad social. Se ha dado un empuje prudente al ensayo de la garantía contra daños laborales para el personal de las nuevas modalidades de empleo, como resultado de lo cual esta había cubierto hasta finales de 2023 a un total de 7,31 millones de personas. La propulsión a paso seguro de la construcción de viviendas de protección social en arriendo, apartamentos de alquiler público y viviendas de reasentamiento de afectados por la transformación de núcleos de chabolas ayudó a cumplir con creces las tareas anuales correspondientes. Se ha potenciado el monitoreo dinámico de la población de renta baja y se han realizado continua y debidamente los trabajos de asistencia social clasificada y multinivel, extendiéndose la cobertura de la asistencia especial a familias que están en el umbral de la garantía del nivel de vida mínimo o que sufren dificultades con los gastos no flexibles. Se ha garantizado la manutención básica de los desempleados y demás masas necesitadas.

Quinto: mejora constante del sistema de los servicios públicos. Se ha completado en mayor medida el sistema de estándares de los servicios públicos básicos, elevándose así el nivel de equidad del acceso a ellos. Se ha publicado la nueva edición de los estándares nacionales de los servicios públicos básicos. Se ha logrado promover el desarrollo equilibrado y de buena calidad de la educación obligatoria, además con refuerzo de la vertebración de sus eslabones débiles; se ha organizado la ejecución, por un lado, del plan de acción para ampliar los recursos excelentes de la educación básica y mejorar su calidad, por otro, de la acción destinada a dotar de mayor capacidad y dar altura a la integración producción-enseñanza de la formación profesional y, por otro, del programa de fomento de un país fuerte en educación; y se han mejorado aceleradamente las condiciones de las infraestructuras educativas. En el activo afrontamiento del envejecimiento poblacional, se han publicado e implementado las propuestas de desarrollo de la economía de las canas en pro de incrementar el bienestar de los ancianos, se ha reforzado la configuración del sistema de los servicios básicos para la vejez y se han fomentado enérgicamente los servicios de ayuda alimenticia a las personas de la tercera edad. En lo que respecta a la compleción del sistema de políticas de apoyo a la natalidad, se ha actuado en materia de servicios de preguardería construyendo 48 centros de los de carácter multifuncional de los niveles prefectoral y municipal, así como brindando apoyo a las fuerzas sociales en el desarrollo de los de modalidad inclusiva, y se ha llevado adelante la configuración de ciudades amigas de la infancia de nivel estatal. Se ha establecido el sistema de servicios básicos para las pompas fúnebres y se ha reforzado la construcción de las instalaciones de beneficio público al respecto. Se ha intensificado la protección, continuación y transmisión del patrimonio cultural con impulso de su protección sistémica. Se ha promovido la constitución de los parques culturales nacionales —el Gran Muralla, el Gran Canal, el Gran Marcha, el Río Huanghe y el Río Changjiang—. Se ha propulsado la puesta en práctica de la estrategia de digitalización de la cultura nacional. Se han implementado a fondo el proyecto de exploración de las fuentes de la civilización china y el importante proyecto “Arqueología de China”, apoyando la construcción del nuevo edificio del Museo Sanxingdui, el Museo Yin Xu y el Museo de Ruinas Han-Wei de Luoyang, así como la conformación de la zona experimental estatal de transmisión e innovación de la cultura porcelánica en Jingdezhen. Se ha incluido exitosamente el paisaje cultural de los antiguos bosques de té de la montaña Jingmai, en Pu’er, en la lista del Patrimonio Mundial de la Humanidad. Gracias a la conformación de un sistema de servicios públicos de más alto nivel para el fortalecimiento de la salud de todo el pueblo, se ha dado promoción a la construcción y administración de los parques deportivos, así como al acceso a ellos y a su uso, y se ha impulsado la construcción y mejora de los servicios en lo referente a las instalaciones para deportes de aire libre. Se han celebrado satisfactoriamente los Juegos Mundiales Universitarios de Chengdu y los Juegos Asiáticos y Parasiáticos de Hangzhou. Se ha dado promoción a la construcción de instalaciones de servicio embebidas en las comunidades urbanas y a que los servicios domésticos sean de mayor calidad y capacidad, se ha brindado respaldo y orientación a las empresas de servicios domésticos para que se desarrollaran por transformación al régimen de empleados laborales y se ha impulsado constantemente la entrada de los citados servicios en las comunidades.

En el año 2023 se ha saldado con bastante satisfactoria culminación de los principales objetivos previstos para el desarrollo económico y social, de los cuales se han cumplido de manera bastante buena los de desarrollo económico, los del ámbito social y los de la vida del pueblo; resultados notorios en el desarrollo propulsado por la innovación, más un aumento constante de los gastos en I + D y del peso específico ocupado en el PIB por el valor agregado de las industrias medulares de la economía digital; impulso profundizado de la transición ecológica y baja en carbono, con crecimiento de la proporción del consumo de energías no fósiles dentro del de las primarias y con un descenso continuo de las emisiones de los principales contaminantes; incremento incesante del bienestar del pueblo, con sobrado cumplimiento de la tarea de creación de puestos de trabajo en las zonas urbanas, más un aumento de los ingresos poblacionales superior al crecimiento económico y un mayor reforzamiento de los servicios públicos básicos; garantización enérgica de la seguridad alimentaria, e incremento constante de la producción de petróleo crudo y gas natural. Debido a la influencia ejercida por el descenso del ritmo de crecimiento de las exportaciones, por la contracción de las ventas e inversiones del sector inmobiliario y por el exceso de capacidad productiva en ciertas ramas, la recuperación de la producción de algunos sectores no ha podido alcanzar lo previsto, por lo que existe cierta diferencia entre el crecimiento industrial y las metas pronosticadas. El rápido incremento del consumo energético en los ámbitos industrial y de uso civil ha hecho que la intensidad del consumo energético y de las emisiones de carbono no bajara hasta donde habíamos previsto.

En el año transcurrido, en nuestro país, mientras que no ha dejado de aumentar el impacto negativo de los cambios externos —entrelazamiento de desórdenes en el entorno internacional y agravamiento de los conflictos geopolíticos—, también el solapamiento de las contradicciones cíclicas y estructurales, así como los graves desastres naturales sufridos por muchas regiones —anegamientos, inundaciones, etc.— le han reportado al trabajo económico complicaciones y desafíos de muy escasos precedentes en muchos años. Teniendo enfrente el extraordinariamente complejo entorno internacional y las arduas y pesadas tareas de dentro del país planteadas por la reforma, el desarrollo y la estabilidad, no ha sido nada fácil el logro de los citados éxitos en el desarrollo económico y social de nuestro país. Esto es resultado de la confección de planes estratégicos de acción y firme dirección del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping; de la aglutinación de voluntades y forja espiritual, así como la guía científica, aportadas por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era; de la audaz asunción de responsabilidades y trabajo sólido y actos diligentes de los diversos territorios y departamentos, y de la unión como un solo hombre y lucha incansable de todo el Partido y el pueblo de las diversas etnias del país entero. En este proceso, la APN ha llevado a cabo una supervisión correcta, efectiva y legal, con sus diputados participando según la ley en el ejercicio del poder estatal en presentación de muchas opiniones y sugerencias positivas respecto a la labor del desarrollo económico y social, mientras que el Comité Nacional de la CCPPCh ha intensificado la consulta política, la supervisión democrática, la participación en los asuntos estatales y la deliberación sobre los mismos, con sus miembros ofreciendo activamente observaciones y sugerencias, de modo que ha desempeñado un papel significativo en el impulso enérgico a la puesta en práctica de las importantes decisiones y disposiciones hechas por el Comité Central del Partido.

Sin embargo, debemos ser conscientes de la acelerada evolución de la situación mundial de singulares cambios no vistos en mucho tiempo, de que el crecimiento económico mundial no ha recuperado aún el nivel previo a la pandemia, de la falta de vigor para el incremento del comercio y la inversión globales, del notable aumento de focos de riesgo y fuentes de agitación y del notable ascenso de la complejidad, severidad e incertidumbre del entorno externo. Como consecuencia del impacto de la pandemia de la COVID-19 del último trienio, tenemos no pocos problemas difíciles en cuanto a la recuperación y desarrollo de la economía nacional, una acelerada manifestación de contradicciones subyacentes largamente acumuladas y la siguiente sucesión de problemas y situaciones nuevos. Persistente insuficiencia de la demanda efectiva. Floja capacidad y voluntad poblacional de ampliar el consumo, continuas presiones sobre la acción inversora en el sector inmobiliario, persistente necesidad de revitalizar la confianza de la inversión privada y posible aumento de la presión generada, a la hora de estabilizar las exportaciones, por las restricciones al comercio internacional y las fricciones al respecto. Bastantes dificultades para la economía real. Está por elevar la capacidad innovadora de las industrias, son todavía relevantes los problemas de “cuello de botella” en las tecnologías claves y medulares, hay en algunos ámbitos emergentes repetición de distribuciones y demasiada fiebre inversora, y tropiezan aún con bastantes dificultades de producción y gestión algunas ramas, pymes e industriales y comerciantes autónomos. Grandes presiones de algunos ámbitos en cuanto a la prevención y neutralización de los riesgos. Son todavía destacados los riesgos y peligros latentes tanto financieros como de endeudamiento de algunos territorios, y el mercado inmobiliario necesita un proceso para establecer sus nuevas modalidades de desarrollo. Persistencia de puntos débiles y eslabones frágiles en la garantización de las condiciones de vida del pueblo. Tenemos en cuanto al empleo una considerable presión por lo que respecta a estabilizarlo y una coexistencia de dificultades de algunas personas para encontrar trabajo y de algunos puestos de trabajo para encontrar trabajadores, son numerosas las dificultades para el aumento de los ingresos de la población, y falta una mejora continua del nivel de equidad del acceso a los servicios públicos básicos. Optimismo no permisible, en cuanto a la situación de los trabajos, con respecto a la seguridad en la producción y a la prevención de desastres y mitigación de sus consecuencias. Hay puntos débiles y eslabones frágiles en algunos territorios en cuanto a la vertebración de las capacidades para los últimos trabajos, más una mayor presión de prevenir y controlar los accidentes graves y excepcionalmente graves.

Debemos no solo encarar las dificultades, sino también fortalecer la confianza. Una mirada a las oportunidades de desarrollo revela que la búsqueda de la paz y la procura del desarrollo siguen siendo el deseo común del pueblo de todos los países del mundo, que la tendencia general sigue siendo la globalización económica, que la nueva ronda de revolución científico-tecnológica y de transformación industrial está remodelando la estructura económica mundial, que en el reajuste de la configuración política y económica global subyacen nuevas oportunidades, que la construcción conjunta de la Franja y la Ruta ha logrado resultados notables en los diez años transcurridos, atrayendo cada vez más países a participar a fondo en ella, y, mientras, China está desplegando activamente las negociaciones sobre acuerdos de libre comercio, participando en la reforma de la OMC y cogiendo al vuelo las oportunidades que se presentan en el reajuste de la configuración sectorial mundial, siendo así de esperar una constante ampliación del espacio de la cooperación comercial e inversora. Una mirada a las condiciones favorables muestra que nuestro país tiene notorias ventajas institucionales, ventajas de demanda por la extraordinaria dimensión de nuestro mercado, ventajas de oferta por los sistemas industriales completos, y ventajas de personas de talento por el gran número de trabajadores altamente calificados; la capacidad de innovación científica-tecnológica está aumentando sin cesar; las nuevas industrias, nuevos modelos y nuevas energías motrices están robusteciendo con celeridad; la profundización integral de la reforma le inyecta al desarrollo nuevas fuerzas motrices; el espacio de las macropolíticas es relativamente grande; las condiciones favorables que tiene por delante nuestro desarrollo son más fuertes que los factores desfavorables; nuestra economía tiene una resiliencia fuerte, un potencial suficiente y un amplio margen de maniobra, y no ha habido variación ni en las condiciones de los elementos de producción que soportan el desarrollo de alta calidad ni en la tendencia fundamental del repunte de la economía con rumbo a una mejora de largo plazo.

Lo más importante es que, contando nosotros con la firme dirección del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, con la guía científica del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era y con la ventaja del sistema del socialismo con peculiaridades chinas en términos de aglutinación de fuerzas para llevar a cabo ambiciosas actuaciones, se ha elevado en mayor medida la concienciación, iniciativa y creatividad de todos los niveles del país de implementar el pensamiento de Xi Jinping sobre la economía y las diversas decisiones y disposiciones adoptadas por el Comité Central del Partido y se ha estimulado aún más su fuerza de ánimo cara a la realización de trabajos prácticos y actividades emprendedoras, todo lo cual va a ofrecer una firme garantía a la promoción del desarrollo de alta calidad. Siempre que apliquemos con resolución las decisiones y disposiciones del Comité Central del Partido y del Consejo de Estado y sepamos actuar tanto en busca del beneficio y precaución contra los perjuicios, convirtiendo crisis en oportunidades en el afrontamiento de los riesgos y desafíos acarreados por el cambio del entorno internacional, como en dominio de las contradicciones principales y aspectos de contradicción principales en las situaciones complejas, dando buena solución a los dilemas o encrucijadas que aparezcan en el desarrollo, podremos siempre crear un ambiente favorable para nuestro desarrollo y mantenernos inexpugnables en medio de la reñida competencia internacional, empujando a la economía china adelante en medio de la estabilidad y en segura singladura que lo lleve lejos.

 

II. EXIGENCIAS GENERALES, OBJETIVOS PRINCIPALES

Y RUMBO DE LAS POLÍTICAS PRINCIPALES

DEL DESARROLLO ECONÓMICO Y SOCIAL PARA EL AÑO 2024

 

Este año es el 75 aniversario de la fundación de la República Popular China y un año clave para cumplir los objetivos y tareas establecidos en el XIV Plan Quinquenal, por lo que la debida realización de la labor del desarrollo económico y social tiene un significado trascendental.

1.      Exigencias generales

Bajo la firme dirección del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, guiados por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, implementando en todos los aspectos el espíritu del XX Congreso Nacional del Partido y de la II Sesión Plenaria de su XX Comité Central y actuando a la luz de las disposiciones de la Conferencia Central sobre el Trabajo Económico, debemos atenernos a la tónica operacional general de pugna por un progreso basado en la estabilidad; aplicar de forma completa, acertada y general la nueva concepción del desarrollo; estructurar con celeridad una nueva configuración del mismo; promover con energía el desarrollo de alta calidad; profundizar integralmente la reforma y la apertura; impulsar una independencia y autosuperación científico-tecnológica de alto nivel; potenciar el macrocontrol; hacer un planeamiento holístico de la ampliación de la demanda interna y la profundización de la reforma estructural por el lado de la oferta, así como del nuevo tipo de urbanización y la vigorización integral de las zonas rurales, así como del desarrollo de alta calidad y la seguridad de un más alto nivel; hacer efectivos trabajos de revigorización de la economía, de prevención y neutralización de riesgos y de mejora de las expectativas sociales; consolidar y reforzar la buena tendencia de hacer que la economía repunte hacia una mejora; promover sin cesar que la economía se vea eficazmente mejorada en el aspecto cualitativo y racionalmente aumentada en el cuantitativo; incrementar el bienestar del pueblo, y mantener estable la sociedad, todo ello a propósito de dar una promoción integral con la modernización china a nuestra conformación como país poderoso y a la grandiosa causa de la gran revitalización de la nación china.

2. Principales objetivos previstos

Aprovechando a fondo las oportunidades de desarrollo y las condiciones favorables a él; haciendo una plena estimación de la complejidad, severidad e incertidumbre del entorno interior y el exterior; permitiendo una conexión eficaz con los objetivos y tareas fijados por el XIV Plan Quinquenal, y tomando en consideración tanto las necesidades como las posibilidades sobre la base del equilibrio integral, formulamos los principales objetivos previstos para el desarrollo económico y social del año 2024 como sigue.

— Aumento del PIB en alrededor de un 5 %. Nuestras consideraciones principales se relacionan a continuación. En cuanto a las necesidades objetivas, vemos que nuestro país sigue siendo un país en vías de desarrollo y se encuentra en el momento crucial de la construcción integral de un país socialista moderno, así que tanto el afrontamiento eficaz de los desafíos planteados por los cambios del entorno exterior como la resolución de las distintas contradicciones y problemas en concomitancia con el desarrollo, así como la optimización de la estructura económica, la estabilización y ampliación del empleo, el incremento de los ingresos de la población, la prevención y neutralización de los riesgos de los ámbitos prioritarios y el aumento de nuestra confianza en el desarrollo nos requieren mantener un cierto ritmo de crecimiento económico. En cuanto a la conexión de los objetivos, vemos que el objetivo del aumento del PIB toma en consideración tanto el presente como el futuro, cumple la exigencia de los objetivos del XVI Plan Quinquenal, pone la mirada en el cumplimiento básico de los objetivos y tareas de la modernización socialista para 2035 y a la vez ayuda a acelerar la optimización de la estructura económica y la reestructuración sectorial. Y, en cuanto a las condiciones sustentadoras, vemos que este objetivo corresponde básicamente a los potenciales de crecimiento de la economía, cuenta con condiciones de recursos y de elementos de producción que lo soporten y tiene un espacio para las políticas de macrocontrol. Mientras tanto, dadas las no pocas dificultades y desafíos que todavía afronta nuestra economía en cuanto a su repunte continuado en tendencia a la mejora, el cumplimiento de dicho objetivo, que no es nada fácil, nos exige esfuerzos mancomunados.

— Creación de más de 12 millones de empleos en las zonas urbanas y mantenimiento de la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas en alrededor de un 5,5 %. Para 2024 consideramos principalmente, con referencia a la creación de empleos en las zonas urbanas, que, sigue siendo grande el volumen de la fuerza laboral añadida y requieren nuevos puestos de trabajo los reajustes de la estructura de empleo, como el de desplazamiento de mano de obra rural, y por lo tanto hemos reajustado el objetivo, que fue de “unos 12 millones” para 2023, a “más de 12 millones” para 2024, lo que representa exigencias objetivas presentes en cuanto a estabilización del empleo, reajuste estructural y aumento de la confianza, y además pone en evidencia la intensidad y la determinación de nuestra labor de estabilización del empleo; y, con referencia a la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas, que, frente al aumento de los riesgos y desafíos del funcionamiento económico y a la alta presión sobre el empleo de los colectivos prioritarios, el mantenimiento de su objetivo en un 5,5 % aproximado refleja la orientación de la política de priorización del empleo.

— Control del alza del IPC en torno al 3 %. Tenemos como consideración principal que, analizando integralmente tanto el impacto remanente de las alteraciones de precios del 2023 como los nuevos factores de alza del 2024, es previsible para este año una subida moderada del IPC. El objetivo del alza del IPC, cuya cifra permanece igual con respecto al año 2023, concuerda con la tendencia general de la estabilización de los precios hacia su repunte, y a la vez deja un cierto margen de maniobra para intensificar la regulación y control de las macropolíticas y profundizar la reforma de los precios.

— Sincronización del aumento de los ingresos disponibles per capita de la población con el crecimiento económico. Tenemos como principal consideración que, al fijar este objetivo para que sea más activo que el de “sincronización básica” de 2023, se refleja en mayor medida la orientación ejercida por la política de incremento de los ingresos poblacionales. Con el repunte continuado de la economía tendente a su mejora, así como la más fuerte aplicación de políticas como la de ampliación de los colectivos de renta media o la de aumento de los ingresos de los de renta baja, el cumplimiento de este objetivo contará con soporte, aunque también nos exige esfuerzos para procurar un mejor resultado en el trabajo concreto.

— Mantenimiento de un equilibro básico de la balanza de pagos. Tenemos como consideración principal que, si bien la falta de la energía motriz del crecimiento económico mundial, las intensificadas interferencias de los riesgos geopolíticos y el aumento de cierto grado del proteccionismo han puesto ante nosotros nuevos desafíos en cuanto a la estabilización del comercio exterior y de la inversión foránea, al mismo tiempo nos favorecerá conseguirla la existencia de una continuada ampliación de nuestra apertura al exterior de alto nivel, más una manifestación constante de las ventajas propias tanto del extraordinariamente dimensionado mercado doméstico de nuestro país como de sus cadenas sectoriales completas, más un fortalecimiento continuo de nuestras relaciones de cooperación económico-comercial multilateral y bilateral con los países bien partícipes de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta, bien miembros del Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional, bien socios de acuerdos de libre comercio, más un desarrollo acelerado del comercio electrónico transfronterizo y de otras nuevas modalidades operativas, más una atracción y utilización intensificadas de los fondos foráneos en los ámbitos prioritarios.

— Mantenimiento de la producción cerealera por encima de los 650 millones de toneladas. Consideramos principalmente que, para consolidar la base de la seguridad alimentaria, necesitamos mantener estable el objetivo de la producción cerealera. Mientras tanto, a medida que se impulsa a fondo el aumento de la producción unitaria, para grandes superficies, de los cereales y otros principales cultivos, y que se promueven de continuo trabajos como el de conformación acelerada de tierras cultivables de elevado estándar, el de aumento de la capacidad de prevenir desastres, mitigar sus consecuencias y socorrer a los damnificados en materia de agricultura, o el de ahorro de cereales y reducción de sus pérdidas, la capacidad integral de producción cerealera presentará un aumento dentro de la estabilidad.

— Reducción en torno a un 2,5 % del consumo energético por unidad del PIB y mejoramiento continuado de la calidad del entorno ecológico. Consideramos principalmente que en 2024, con el repunte continuado de la economía en tendencia a su mejora y el retorno del sector servicios al rumbo normal de desarrollo, es de esperar que esta reducción se amplíe, aunque el aumento no flexible del consumo energético industrial y el de la vida residencial imprimirá un impulso de crecimiento del consumo de energía. Tomando globalmente en consideración las necesidades en cuanto a consumo energético del desarrollo económico, a sustitución por energías renovables y a transición ecológica y baja en carbono, fijamos el objetivo de la reducción del consumo energético por unidad del PIB en alrededor de un 2,5 % para el año 2024.

3. Rumbo de las macropolíticas principales

Hemos de persistir en la pugna por un progreso basado en la estabilidad, en la promoción de esta mediante él y en la eliminación de lo viejo solo después de haber establecido lo nuevo. La estabilidad representa los intereses generales y supone la base, y por eso es necesario poner en escena más políticas que propicien la estabilización de las expectativas, del crecimiento y del empleo, guardar mesura, mientras tanto, respecto a la publicación de medidas de contracción y contención, y seguir revisando y aboliendo las políticas y estipulaciones contrarias al desarrollo de alta calidad. El progreso señala el rumbo y constituye la fuerza motriz, pues hemos de avanzar enérgicamente estableciendo con dinamismo e iniciativa lo que haya que establecer y eliminando decididamente lo que haya que eliminar con base a lo establecido, y, en especial, hacer progresos dinámicos en cuanto a cambio de modelo de desarrollo, a reajuste estructural, a elevación de calidad y a aumento de rentabilidad, consolidando sin cesar la base de la estabilidad tendente a la mejora. Es preciso intensificar la regulación anticíclica e intercíclica de las macropolíticas, aplicar de continuo la política fiscal activa y la política monetaria prudente, reforzar la coordinación y colaboración entre políticas como la fiscal, la monetaria o las de empleo, industria, regionales, científico-tecnológicas y de protección medioambiental, y potenciar la innovación de los instrumentos de políticas, de modo que se forme una poderosa fuerza convergente impulsora del desarrollo de alta calidad.

La política fiscal activa ha de aplicarse con fuerza adecuadamente intensificada, mejor calidad y mayor eficacia. Aprovecharemos bien el espacio de la política fiscal para elevar la rentabilidad de los fondos y los resultados concretos de las políticas. Resaltando aún más el desencadenamiento preciso de nuestras fuerzas, optimizaremos la estructura de los gastos fiscales y fortaleceremos la garantización de recursos financieros para las tareas estratégicas importantes del Estado y para las condiciones de vida básicas del pueblo. Planeamos que en 2024 el déficit se sitúe en una tasa del 3 %, igual a la presupuestada a principios de 2023, y una magnitud de 4,06 billones de yuanes, 180.000 millones superior a la presupuestada de entonces, programando para la hacienda central todo el déficit aumentado. En cuanto a los bonos especiales de los gobiernos territoriales, con un aumento programado de 3,9 billones de yuanes, mayor en 100.000 millones al de 2023, optimizaremos su destinación y la distribución de sus cuotas —decantando además con prioridad las cuotas aumentadas hacia regiones en que los proyectos estén plenamente preparados y las inversiones tengan alto rendimiento— y ejerceremos una mayor ampliación del alcance de su apoyo —además con extensión razonable de los ámbitos en los que los fondos provenientes de ellos se usan como capitales—, desplegando aún mejor su función palanca. Con motivo de dar solución sistemática a los problemas de fondos relativos a algunas obras de los proyectos importantes surgidos en el proceso tanto de nuestra conformación como país poderoso como de la revitalización de la nación china, a partir de 2024 planeamos emitir por varios años consecutivos, con una emisión inicial de 1 billón de yuanes ya en 2024, bonos especiales del Estado de plazo extralargo con destino especialmente a la aplicación de las estrategias importantes estatales y a la construcción de capacidades en materia de la seguridad de los terrenos prioritarios. Aplicaremos debidamente las políticas de reducción tributario-tarifaria estructural, dando respaldo prioritario a la innovación científico-tecnológica y al desarrollo de la industria manufacturera. En cuanto a los pagos de transferencia de la hacienda central a las territoriales, determinaremos de forma racional su magnitud, optimizaremos su estructura y haremos rigurosamente la supervisión y control aplicados a los fondos destinados a ellos. Aplicaremos con rigor las disciplinas financieras y económicas. Aseguraremos efectivamente el cumplimiento de la exigencia mínima de las “tres garantizaciones” en los niveles de base. Los organismos partidarios y gubernamentales han de llevar perseverantemente una vida austera.

La política monetaria prudente debe ser flexible, adecuada, precisa y eficaz. Se obrará por el mantenimiento de una liquidez monetaria razonable y abundante, y en 2024 se mantendrá una correspondencia entre, por una parte, la financiación total para la economía real y la provisión de dinero en sentido amplio (M2), y, por otra, los objetivos previstos del crecimiento económico y del nivel de precios, todo con el fin de satisfacer mejor las necesidades del desarrollo de la economía real. Se impulsará un crecimiento razonable del suministro monetario y crediticio a fin de satisfacer la demanda de créditos efectiva de la economía real ateniéndose al principio de mercadización y al imperio de la ley. Se desplegará bien la doble función —en cuanto a volumen y estructura— de los instrumentos de política monetaria y se dará orientación a las instituciones financieras para que refuercen su apoyo a las estrategias importantes, a los ámbitos prioritarios y a los eslabones débiles. Se perfeccionará en mayor medida el mecanismo de fijación y conducción mercadizadas de los tipos de interés en promoción de la estabilización a la baja del coste general de la financiación social. Se desarrollarán con energía las finanzas científico-tecnológicas, las ecológicas, las inclusivas, las de atención a la vejez y las digitales. Se fluidificará aún más el mecanismo de transmisión de la política monetaria y se aumentará la eficiencia de uso de los fondos, evitando su sedimentación y su “viaje circular”. Se intensificará la estabilidad interna del mercado de capitales. Se mantendrá el tipo de cambio del yuan básicamente estable en un nivel razonable y equilibrado.

Intensificación de la concordancia entre las demás políticas con las macropolíticas en cuanto al rumbo adoptado. Incorporaremos a la evaluación de esta concordancia tanto las políticas económicas como las de otros ámbitos, fortaleciendo las exigencias de la evaluación, definiendo con claridad su alcance y mejorando su proceso, y potenciaremos la coordinación de todas estas políticas para asegurar que desencadenen la energía hacia la misma dirección y conformen una fuerza convergente. Debemos prestar atención a la comunicación con el mercado en la elaboración de las políticas y dominar científicamente la oportunidad de su publicación, dándoles antelación adecuada y abundante margen de maniobra, de modo que los gestores tengan espacios de adaptación a ellas y reajuste. Potenciaremos el preestudio y reserva en materia de políticas y complementaremos a tiempo la caja de herramientas de las políticas en reserva. Completaremos el mecanismo de coordinación de las políticas macroeconómicas y aumentaremos la prospectividad, especificidad y sinergia del macrocontrol. Haremos valer mejor el papel orientador estratégico de los programas estatales de desarrollo, impulsaremos con mayor fuerza la ejecución de la segunda mitad del XIV Plan Quinquenal, planificaremos de manera prospectiva los lineamientos del desarrollo económico y social del XV Plan Quinquenal y propulsaremos aceleradamente la elaboración de la Ley de Planificación de la República Popular China.

Potenciación de la divulgación en materia económica y de la orientación de la opinión pública. En el reforzamiento del manejo de las perspectivas, seguiremos muy de cerca la tendencia del funcionamiento de la economía, entenderemos a fondo lo que sienten los agentes microeconómicos, responderemos activamente a las preocupaciones de la comunidad social, haremos precisa y cumplidamente el trabajo de divulgación e interpretación de las circunstancias y las políticas económicas, emprenderemos con eficacia la orientación relativa a los problemas candentes y daremos un buen relato sobre lo que sucede en el desarrollo económico chino, creando así un ambiente de políticas estable, transparente y previsible, y ofreciendo un soporte eficiente para el repunte continuado de la economía en tendencia a su mejora.

 

III. TAREAS PRINCIPALES DEL PLAN

DE DESARROLLO ECONÓMICO Y SOCIAL PARA 2024

 

En el año 2024, aplicando concienzudamente el espíritu de la Conferencia Central sobre el Trabajo Económico y las disposiciones de la APN y la CCPPCh, hemos de cumplir prioritariamente como es debido el trabajo en los diez aspectos siguientes.

1. Conducción de la construcción del sistema industrial moderno a través de la innovación científico-tecnológica para formar con celeridad fuerzas productivas de nueva calidad

Debemos llevar adelante en todos los sentidos la independencia y autosuperación en cuanto a ciencia y tecnología de alto nivel, perfeccionar el sistema básico de respaldo a la innovación general, propulsar con vigor el nuevo tipo de industrialización, agilizar el impulso de la consecución de avances rompedores en las tecnologías claves y medulares, promover la coactuación sinérgica de las cadenas de innovación y las sectoriales, dar impulso a la innovación industrial mediante la científico-tecnológica, fomentar y robustecer nuevas energías motrices y nuevas ventajas de desarrollo, e incrementar sin cesar la productividad total de los factores.

Primero: elevación de la capacidad de innovación científico-tecnológica. Reforzaremos la disposición prospectiva, estratégica y sistémica de la investigación en ciencias básicas, y daremos apoyo duradero y sostenido a una serie de centros de innovación, equipos aventajados y direcciones prioritarias al respecto, aumentando la capacidad de innovación original. Enfocándonos en las necesidades del desarrollo industrial, dispondremos la ejecución de un grupo de proyectos científico-tecnológicos estatales importantes cuya consecución de avances sustanciales obedezca a una colaboración sinérgica de la integración de las fuerzas científico-tecnológicas estratégicas nacionales y los recursos sociales de innovación; ejecutaremos el plan de obtención de avances rompedores en las disciplinas básicas, y fortaleceremos la investigación en las tecnologías disruptivas y las de vanguardia, y en las ciencias básicas aplicadas. Mejoraremos los mecanismos de funcionamiento y administración de los laboratorios estatales. Desplegaremos el papel irradiador y tractor de los centros internacionales de innovación científico-tecnológica, reforzaremos la conformación como tales de Beijing, Shanghai y la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao, así como la constitución de áreas líderes de personal de valía, y daremos optimización e impulso a la distribución de los centros de innovación científica y tecnológica regionales. En la distribución holísticamente contemplada de las instalaciones y plataformas tocantes a la innovación, forjaremos áreas líderes en cuanto a guiamiento de la innovación industrial conducido por la científico-tecnológica. Distribuiremos en las zonas aventajadas plataformas de nivel estatal de investigación científica tocante a las energías limpias, al almacenamiento energético, a las ciencias mesetarias y a la agricultura. Promoveremos el desarrollo de alta calidad de las zonas estatales de altas y nuevas tecnologías y de las zonas demostrativas estatales de innovación independiente. Agilizaremos la implantación y perfeccionamiento del sistema de innovación orientado por la demanda industrial, estructuraremos alianzas de innovación caracterizadas por la sinergia altamente eficiente entre la producción, la enseñanza, la investigación y la aplicación, y por la colaboración estrecha entre las empresas del tramo superior y las del inferior de las cadenas sectoriales, y exploraremos nuevos mecanismos de impulso acelerado para la prueba piloto de los productos de innovación, todo ello a fin de elevar el nivel de la transformación e industrialización de los adelantos del área científico-tecnológica. Fortaleceremos la I + D y aplicación de las ciencias y tecnologías concernientes a la vida del pueblo, entre ellas las de salud, las de atención a la vejez y las de ayuda a los discapacitados. Potenciaremos la posición protagonista de las empresas en la innovación científica y tecnológica, apoyaremos su asunción de proyectos científico-tecnológicos nacionales importantes y les daremos orientación y respaldo para que aumenten sus inversiones en I + D, sobre todo con gasto en investigaciones de ciencias básicas. Impulsaremos a fondo la reforma de las instituciones de investigación científica. Promoveremos que las instituciones estatales de investigación científica, los centros docentes superiores y las diversas plataformas de innovación intensifiquen la apertura al público y codisfrute de sus recursos científico-tecnológicos. Completaremos el mecanismo de liderazgo de los proyectos mediante la autopostulación subsiguiente a su publicación. Coordinaremos y reglamentaremos los fondos de inversión gubernamentales para conducir más recursos sociales hacia la prestación de servicios a la innovación científica y tecnológica. Fortaleceremos la coordinación de las políticas científico-tecnológicas, propulsando el desarrollo integrado de la educación, la ciencia y tecnología, y el personal de valía, e impulsando dinámicamente el intercambio internacional de este. Provocaremos un aumento general del nivel de consecución, aplicación, protección, administración y servicio de los derechos de propiedad intelectual y ejecutaremos la acción especial de transformación y aplicación de las patentes. Daremos propulsión a la divulgación de conocimientos científicos y a la mejora de la formación científica de todo el pueblo.

Segundo: aceleración del desarrollo de los sectores tradicionales mediado por su cambio de modalidad, de su optimización y de su actualización. Mejoraremos la distribución de las agrupaciones de industrias manufactureras avanzadas. Se crearán zonas demostrativas nacionales del nuevo tipo de industrialización. Se elaborará y aplicará el plan de acción de elevación cualitativa, reducción de costes y ampliación cuantitativa de las industrias manufactureras prioritarias. Se implementará la acción de aumento de la competitividad medular de la industria manufacturera, ejecutándose los proyectos de su reconversión y actualización tecnológica; se consolidarán las tecnologías subyacentes; se promoverá la generalización y aplicación de las técnicas y tecnologías avanzadas y se dará impulso al ahorro energético y reducción de la emisión de carbono en los sectores industriales prioritarios, así como a la actualización inteligente de ellos, en pro de que la industria manufacturera se desarrolle hacia la alta gama, la inteligentización y la ecologización. Desplegando la acción de “aumento de variedades, elevación de calidad y fomento de marcas” en la industria manufacturera, intentamos construir más marcas de Hecho en China conocidas en la arena internacional. Fomentaremos proyectos importantes y centros de nivel regional de experimento piloto. Se completará el mecanismo de efecto duradero de neutralización de las capacidades productivas excedentes mediante métodos mercadizados y sujetos al imperio de la ley, y se eliminarán las obsoletas conforme a las leyes y reglamentos pertinentes.

Tercero: fomento y desarrollo activos de las industrias emergentes y las del futuro. Se emprenderán proyectos de innovación industrial. En lo que respecta a las agrupaciones industriales, dentro del marco de implementar a fondo el proyecto estatal de desarrollo de las de las industrias emergentes estratégicas, fortaleceremos la constitución de sus zonas de aguante medulares y la de sus complejos de servicios públicos, y reforzaremos la coactuación sinérgica entre las del Este, del Centro y del Oeste. Se dará impulso a una gestión fortalecida y optimizada del sector de los vehículos de nuevas energías y se ampliarán y consolidarán las ventajas de sectores como este o el de información y comunicación. Crearemos nuevos motores de crecimiento en esferas como la manufactura biológica, la astronáutica comercial, los nuevos materiales o la economía de vuelos de baja altitud a través de acelerar la innovación y aplicación demostrativa de los productos prioritarios, apoyar el desarrollo de medicamentos innovadores en toda la cadena sectorial, agilizar la investigación, fabricación, demostración y aplicación de instrumentos médicos de alta gama, dar impulso a la aplicación en gran magnitud del sistema de navegación satelital Beidou y a la construcción y aplicación del Internet satelital, hacer más rápida la construcción de campos de lanzamiento espacial comercial, elaborar planes de acción para la innovación y desarrollo de nuevos materiales, aligerar el desarrollo de los materiales funcionales de alta gama de tierras raras, incluidos metales de tierras raras de alta pureza, imanes permanentes de tierras raras de alto rendimiento y materiales de pulido de alto rendimiento, y emprender el ensayo de la economía de vuelos de baja altitud perfeccionando su régimen de desarrollo y fomentando escenarios para aplicarla. Se elaborarán planes de desarrollo y políticas de apoyo para las industrias del futuro. Se abrirán nuevas pistas en ámbitos como el de la tecnología cuántica, el de las ciencias de la vida, etc. Desplegaremos la acción “inteligencia artificial +” e insuflaremos mayor energía a los ámbitos prioritarios de manera ordenada, acelerando así la reconfiguración del ecosistema industrial. Agilizaremos la innovación y desarrollo de la industria de las energías del futuro, como la del hidrógeno, y promoveremos sostenidamente la investigación y desarrollo de tecnologías de vanguardia, como la de la fusión nuclear. Hay que optimizar la función de los fondos de inversión industrial y publicar políticas concretas en impulso del desarrollo de los capitales riesgo.

Cuarto: promoción de la integración profunda de la tecnología digital y la economía real. Hemos de llevar ordenadamente la explotación y aprovechamiento de los datos en cuanto elemento de producción, mejorar aceleradamente los sistemas y reglas sobre los derechos de propiedad de los datos, sobre su circulación y sus transacciones, sobre la compartición de sus beneficios y sobre la gobernanza de su seguridad, y elaborar políticas y medidas en apoyo al desarrollo de alta calidad de la economía digital. Planificaremos con una anticipación adecuada la construcción de la infraestructura digital. Se elevará holísticamente la eficacia integral del proyecto de transmisión de datos del este del país para su procesamiento en el oeste, se dará optimización a la distribución de la construcción de los centros de datos y a la estructura de su oferta, se agilizará la conformación del sistema nacionalmente integrado de la potencia computacional y se formará un ecosistema industrial de ella, de modo que se incremente el suministro integrado de la misma de diversos modelos y se eleve el nivel de su utilización en la región oeste. Implementaremos el plan de acción “los datos como elemento de producción ×”. Propulsaremos sinérgicamente la industrialización digital y la digitalización industrial, organizaremos la ejecución de los proyectos de transformación digital y aplicaremos de continuo el plan de acción sobre la transformación digital de la industria manufacturera, todo ello a fin de forjar agrupaciones de industria digital internacionalmente competitivas. Desplegando la investigación sobre los recursos de datos de todo el país y reforzando la dirección sobre los escenarios de aplicación de los datos como elemento de producción, propulsaremos la reforma sobre el mecanismo de la administración y operación de los recursos de datos públicos, aceleraremos el ensayo y aplicación demostrativa de operación autorizada de los datos públicos y fomentaremos el establecimiento de un mecanismo de autorización equitativa y utilización razonable de los datos empresariales. Se profundizará la reforma de la distribución mercadizada de los datos como elemento de producción. Seguiremos propulsando el ensayo de la circulación transfronteriza de datos y participaremos activamente en la elaboración de las reglas sobre la gobernanza digital internacional.

Quinto: impulso del desarrollo acelerado de los servicios modernos. En pro de desarrollar el sector servicios hacia la calidad, la digitalización, la integración, la ecologización y la internacionalización, desplegaremos acciones para su desarrollo integrado, dando orientación a los servicios de carácter productivo para que se extiendan hacia la especialización y la gama alta de la cadena de valor e impulsando que los orientados a la vida cotidiana se actualicen hacia la alta calidad y la diversidad. Se elaborarán proyectos de acción para reducir con eficacia los costes logísticos de toda la sociedad con miras a planificar la construcción de una red moderna de circulación que sea segura, fiable, eficiente, expedita y de cobertura global; se emprenderá la vertebración del tercer grupo de ciudades como nudos nacionales de transporte integral de mercancías que ayudan la subsanación y fortalecimiento de las cadenas sectoriales y de suministro; y se dará respaldo al desarrollo del sistema de “solo un conocimiento de embarque” y el de “solo un contenedor” aplicados a todo el trayecto del transporte multimodal. Se profundizará la apertura al exterior de alto nivel del sector servicios y se elevará el nivel de apertura del comercio transfronterizo de servicios.

Sexto: conformación acelerada del sistema moderno de infraestructuras. Por mor de dotar a estas de una mayor eficacia y rentabilidad de conjunto, optimizaremos su distribución, estructura, función e integración de sistemas, haremos más fluida la circulación en el esqueleto troncal de su red nacional con énfasis en la conexión y compleción de la red y en el fortalecimiento de cadenas, promoviendo el conexionamiento altamente eficaz y la coactuación sinérgica. Se acelerará la construcción de redes de comunicación integrales y tridimensionales de nivel estatal. Se impulsarán con alta calidad las obras de los proyectos importantes, como el del ferrocarril Sichuan-Xizang o el del nuevo corredor marítimo-terrestre del Oeste, se promoverá con celeridad la construcción de ferrocarriles en las regiones centrales y occidentales, así como de las principales vías férreas de alta velocidad, se dará impulso a la vertebración de los ferrocarriles de transporte de mercancías, se reforzará el desarrollo de líneas especiales ferroviarias en los puertos prioritarios y se propulsará de manera reglamentada y ordenada la conformación de transportes urbanos sobre rieles y de líneas férreas interurbanas y suburbanas. Daremos impulso sólido tanto a la configuración de las autopistas nacionales en las zonas costeras, las fronterizas y las de las riberas del río Changjiang como al avance de las obras para los tramos aún no puestos en servicio y los de embotellamiento de las carreteras nacionales. Aceleraremos los trabajos preliminares de las nuevas vías de transporte fluvial de la región de las Tres Gargantas y articularemos una red viaria fluvial navegable de elevado nivel con conexión de las vías troncales con las secundarias. Se mejorará la distribución de los aeropuertos de transporte y los de aviación general. Se acelerarán los trabajos preliminares del corredor supramarino de conexión de las dos ciudades de Shanghai y Ningbo. Se impulsará en todos los sentidos la configuración de la hidrorred estatal. Agilizaremos el desarrollo de las infraestructuras de nuevo tipo. Impulsaremos con visión de conjunto la instalación de cables terrestres y marítimos, y mejoraremos integralmente la disposición a gran escala de la 5G y de la red de fibra óptica con capacidad en el rango del gigabit, así propulsando a fondo la aplicación a gran escala de la 5G.

2. Ampliación empeñosa de la demanda interna y despliegue adicional de la función fundamental del consumo y el papel clave de la inversión

Persistiendo en combinar de manera orgánica la aplicación de la estrategia en pos de aumentar la demanda interna y la profundización de la reforma estructural por el lado de la oferta, activaremos el consumo potencial, ampliaremos las inversiones rentables y mejoraremos la coordinación holística del consumo y la inversión, de modo que se forme un círculo virtuoso de su promoción mutua.

Primero: promoción del crecimiento estable del consumo. Se trabajará por un mayor deseo y mejor capacidad y expectativa de consumo de la población. Estabilizaremos consumos básicos como el de vehículos o el de los productos para el hogar, aplicaremos optimizaciones, conforme a las condiciones locales, sobre las políticas administrativas que restringen la adquisición de autos privados, ampliaremos la oferta efectiva de las instalaciones de aparcamiento y aceleraremos la configuración del sistema de infraestructuras de recarga de alta calidad. Estimularemos el cambio de vehículos, electrodomésticos y otros bienes de consumo tradicionales usados por nuevos y promoveremos el reemplazo de los bienes de consumo duraderos usados por nuevos. En promoción de elevar la calidad y ampliar la capacidad del consumo de servicios, propulsaremos el desarrollo de alta calidad de la restauración y apoyaremos ampliar el consumo de servicios domésticos. Se dará enérgico desarrollo al consumo digital, el ecológico y el de cuidados para la salud; se creerán nuevos escenarios para el consumo; se fomentarán activamente nuevos focos de crecimiento del mismo en ámbitos como los hogares inteligentes, la cultura, el turismo, el entretenimiento, las competiciones deportivas o los productos dotados de aires chinos; se acelerará el desarrollo de los deportes y turismo de hielo y de nieve; y se impulsará la recuperación del turismo receptor. Se actuará profundizando la formación y configuración de metrópolis globales como centros de consumo, con apoyo a la conformación del centro internacional de consumo turístico de Hainan, propulsando la distribución de los centros de consumo de nivel regional y los de características locales, y desarrollando áreas comerciales inteligentes. Se promoverá la transformación y actualización de lugares de consumo como las ferias o mercados agrícolas en las áreas distritales. Fortaleceremos la protección de los derechos e intereses de los consumidores y reforzaremos la supervisión y control de la calidad y seguridad de los bienes de consumo. En materia de las marcas comerciales tradicionales de China, promoveremos su desarrollo innovador y al mismo tiempo basado en la preservación de los principios fundamentales. Desplegaremos actividades en torno al Año de Promoción del Consumo. Celebraremos bien la serie de eventos del Día de las Marcas Chinas 2024.

Segundo: ampliación activa de la inversión efectiva. Es preciso que hagamos una cumplida acción de uso más enérgico y eficaz de la inversión gubernamental y de aprovechamiento de su efecto conductor y amplificador, y procuremos abrir nuevos rumbos de inversión, así que se pueda mejorar la estructura y aumentar la rentabilidad. En 2024 programaremos 700.000 millones de yuanes como inversiones englobadas en el presupuesto central, 20.000 millones más que en 2023. Promoveremos con alta calidad el proyecto de aumento de la emisión de la deuda pública. Perfeccionaremos los mecanismos de inversión y financiación, e implementaremos de manera reglamentada la nueva modalidad de colaboración público-privada. Seguiremos canalizando continuamente el capital privado hacia proyectos y al mismo tiempo lo estimularemos y atraeremos a participar aún más en los proyectos nacionales importantes y proyectos de subsanación de puntos débiles. Tomando como fuerza de tiro la elevación de los estándares técnicos, los de consumo energético y los de emisión de contaminantes, impulsaremos la renovación y la transformación tecnológica de los diversos tipos de equipos de producción y de servicios. Promoveremos la construcción de una plataforma de servicios de información integral para la inversión y la financiación, impulsando la coordinación y coactuación de las políticas relativas a ellas. Se impulsará a fondo el desarrollo del modelo de otorgamiento de créditos vinculado al grado de credibilidad y se promoverá la integración y administración unificada de las plataformas locales destinadas a servicios de credibilidad para la financiación. Se establecerá y mejorará el mecanismo regularizado de recomendación de proyectos de las industrias prioritarias y se orientará el apoyo preciso de los recursos financieros hacia las estrategias y ámbitos de importancia y los eslabones débiles. En reforzamiento de la administración del proceso entero de los proyectos de inversión, y en adhesión a que “los proyectos han de estar guiados por los planes”, “los fondos y los factores han de estar guiados por los proyectos” y “la supervisión y el control han de estar guiados por los fondos”, fortaleceremos la garantización de los factores de las obras de los proyectos y aceleraremos la puesta en obra de los proyectos para que se genere una cantidad material de trabajo. Se promoverá la combinación del aumento de la inversión y la puesta en circulación de los activos en existencia, formándose así un círculo virtuoso de inversión.

3. Profundización firme e inalterable de la reforma para configurar el régimen de la economía de mercado socialista de alto nivel

Poniendo plenamente en juego el papel decisivo del mercado en la distribución de los recursos, desplegando mejor las funciones gubernamentales y persistiendo en utilizar la reforma como medio para resolver los problemas que surgen en nuestro avance, procuramos llevar aún más a fondo las medidas importantes de reforma en todos los aspectos y reforzar la ejecución del asalto de plazas fuertes en la reforma de los ámbitos prioritarios y los eslabones claves, todo con el fin de insuflar constantemente enorme fuerza motriz al desarrollo de alta calidad y al aceleramiento de la construcción de la modernización china.

Primero: implementación a fondo de las “dos no vacilaciones”. Se promoverá el desarrollo sinérgico de las empresas de las diversas formas de propiedad y se activará plenamente la fuerza motriz endógena y vigor innovador de los diversos tipos de gestores. Completaremos el sistema de administración de la economía estatal y actuaremos también aplicando a fondo las acciones de profundización y mejora de la reforma de la empresa estatal, así como promoviendo la gestión fortalecida y optimizada de sus sectores pilares, de modo que mejore su función y su competitividad medulares. Se publicará un plan de acción sobre la configuración de un gran mercado nacionalmente unificado con el apoyo e impulso de las empresas subordinadas a las autoridades centrales. Sobre la economía no pública, impulsaremos con mayor celeridad la redacción de la ley de promoción de ella y otras labores de legislación, desplegaremos plenamente la función del sistema de reuniones conjuntas interministeriales en su provecho, promoveremos la resolución de los problemas y reclamaciones de las empresas no públicas, y protegeremos con arreglo a la ley tanto sus derechos de propiedad como los derechos e intereses de sus empresarios; por otro lado, solucionaremos en mayor medida los problemas destacados en esferas como la de las autorizaciones de acceso al mercado, la de la consecución de elementos de producción, la de la aplicación equitativa de las leyes o la de la protección de los derechos e intereses y organizaremos la revisión de los decretos administrativos, reglamentos, documentos normativos o de políticas relacionados con el trato discriminativo a las empresas, buscando con ello eliminar más aún los obstáculos institucionales que afectan a la competencia leal y el desarrollo conjunto de las empresas de distintas formas de propiedad. Se elevará el porcentaje de los préstamos hacia las empresas no públicas y se aumentará la magnitud de su financiación mediante la emisión de bonos. Realzaremos la sobresaliente esencia espiritual de los empresarios y les apoyaremos para que puedan dedicarse de lleno al desarrollo innovador. Se desplegará la acción de aumento de la habilidad profesional de los empleados de un millón de empresas no públicas. Se pondrán en práctica de forma sólida y minuciosa las políticas tributarias y tarifarias preferenciales para las pequeñas empresas y las microempresas, se completará el sistema de los servicios públicos para ambas y las medianas empresas, así como para los industriales y comerciantes autónomos, se promoverá el desarrollo de las pymes especializado, afinado, innovador y con características propias, y se reforzará la ayuda y respaldo a los industriales y comerciantes autónomos según su clasificación. Completaremos el mecanismo de efecto duradero de prevención y neutralización de los atrasos de los pagos a las empresas. Perfeccionaremos el sistema empresarial moderno con peculiaridades chinas.

       Segundo: Profundización de la reforma del sistema de mercado. En lo referente al gran mercado nacionalmente unificado, elaboraremos la guía de estándares para su estructuración, perfeccionaremos de continuo sus sistemas y reglas básicos unificados, mejoraremos los regímenes y mecanismos de efecto duradero ajustados a su conformación, rectificaremos enérgicamente las monopolizaciones del mercado y la competencia desleal, y reglamentaremos las acciones relativas a la atracción de negocios y a la captación de capitales del exterior. En cuanto al acceso al mercado, publicaremos una nueva edición de sus listas negativas, desplegaremos integralmente la evaluación de su eficacia, haremos públicas un número de medidas especiales para su flexibilización, impulsaremos el fomento del tocante al sistema de vehículos no tripulados para el entero espacio terrestre, aéreo y marítimo, perfeccionaremos las normas y reglas del referente al sistema de energías verdes, completaremos el sistema institucional de la electricidad verde y sus certificados, y reforzaremos el reconocimiento mutuo de ellos en el plano internacional. Profundizaremos la reforma integral experimental de la distribución mercadizada de los elementos de producción, innovando las formas de su distribución, de modo que elementos de producción avanzados y excelentes de todo tipo fluyan expeditamente hacia el desarrollo de las fuerzas productivas de nueva calidad y se distribuyan con alta eficiencia. Para mejorar el sistema fundamental de credibilidad social, sacaremos a luz propuestas sobre la compleción del sistema de credibilidad social con peculiaridades chinas y promoveremos la publicación de los reglamentos sobre el examen de la competencia leal. Impulsaremos la revisión de la ley de licitación pública para promover el desarrollo reglamentado y sano del mercado de licitaciones. Propulsaremos la revisión de la ley de adquisición gubernamental para perfeccionar el sistema de adquisiciones y transacciones.

       Tercero: profundización continua de la reforma de los ámbitos prioritarios. Impulsaremos de manera sólida la reforma integral experimental llevada a cabo en la Nueva Zona de Pudong (Shanghai), en Shenzhen y en Xiamen, procurando cosechar cuanto antes más resultados institucionales que puedan copiarse y divulgarse. Planificaremos una nueva ronda de reforma de los regímenes fiscal y tributario, y estudiaremos tanto la compleción del sistema de impuestos territoriales como el establecimiento y perfeccionamiento de un mecanismo de incentivación y restricción para los pagos de transferencia que dé impulso al desarrollo de alta calidad. Llevaremos a la práctica la reforma del régimen financiero, perfeccionaremos el sistema moderno de empresas financieras con peculiaridades chinas y promoveremos la reforma y desarrollo de las instituciones financieras. Elaboraremos propuestas orientativas sobre una mayor profundización de la integración y compartición de las plataformas de transacción de los recursos públicos. Impulsaremos con celeridad la reforma de los precios energéticos, pondremos en práctica el mecanismo de las tarifas de la capacidad de generación carboeléctrica, perfeccionaremos el mecanismo de fijación de las tarifas del transporte de los carburantes a través de oleoductos y promoveremos de manera ordenada la reforma de los precios de las actividades de interés público y servicios públicos en lo tocante a agua, electricidad, gas, calefacción, etc. Trabajaremos por un más completo sistema de distribución mercadizada de los elementos de producción relativos a los recursos y el medioambiente. En promoción de la circulación y uso altamente eficientes de los datos públicos en conformidad con las estipulaciones pertinentes, estudiaremos la conformación de un mecanismo de fijación de sus precios. Completaremos los regímenes y mecanismos de supervisión y administración de los eslabones de monopolio natural. Optimizaremos la estructura de los transportes, potenciando el cambio del transporte viario por uno ferroviario o fluvial, y ahondaremos la reforma del sistema integral de las comunicaciones y transportes. Estudiaremos la revisión de los “Reglamentos administrativos de las carreteras de peaje”. Llevaremos a fondo la reforma del régimen de administración de la defensa antiaérea popular, promoviendo el cambio de modelo e incremento de eficiencia en lo tocante a la ejecución de sus obras, a sus equipamientos protectores, etc.

       Cuarto: optimización más enérgica del entorno de negocios. Para que este sea bueno, estable, equitativo, transparente y previsible, junto con trabajar por la buena implementación de los “Reglamentos de optimización del entorno de negocios”, elaboraremos propuestas sobre el impulso acelerado de su sujeción al imperio de la ley, completaremos su sistema básico, reglamentaremos con arreglo a la ley los actos gubernamentales de su supervisión y administración e intensificaremos la garantía judicial; aplicaremos una acción de mejoramiento del entorno de negocios, estudiando la elaboración de un plan de acción para conformarlo como de primer orden en las zonas prioritarias, como la de Beijing, Tianjin y Hebei, o la del Noreste, y perfeccionando su sistema de indicadores dotado de peculiaridades chinas; publicaremos el informe de desarrollo del entorno de negocios de China, y, completaremos el mecanismo de efecto duradero para la supervisión y control de los cobros tocantes a las empresas.

4. Formación de un nuevo régimen de economía abierta de más alto nivel y aumento de la fuerza motriz y el vigor de la circulación dual nacional e internacional

En el acople activo a las reglas económico-comerciales internacionales de elevado estándar, promoveremos la apertura al exterior de alto nivel en los ámbitos prioritarios, ampliaremos a paso seguro la apertura en sistemas, consolidaremos la base del comercio exterior y de las inversiones foráneas, impulsaremos a fondo el desarrollo de alta calidad de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta, participaremos activamente en la gobernanza económica global y potenciaremos el efecto coactuante tanto del mercado nacional e internacional como de los recursos nacionales e internacionales.

Primero: mejoramiento de la calidad y nivel de la cooperación comercial e inversora. Cultivando con celeridad nuevas energías motrices del comercio exterior, daremos impulso a su mejora cualitativa y estabilidad cuantitativa, reforzaremos el apoyo en los créditos en favor de la importación y exportación, así como los seguros de crédito a la exportación, pondremos en escena políticas y medidas concernientes al desarrollo abierto e innovador del comercio de servicios y al desarrollo reformador e innovador del comercio digital, aplicaremos listas negativas sobre el comercio de servicios de carácter transfronterizo tanto para las zonas experimentales de libre comercio como para el conjunto del país, ampliaremos las exportaciones de comercio de productos intermedios, comercio de servicios, comercio digital y comercio electrónico transfronterizo, propulsaremos el desarrollo del comercio hacia la digitalización y la ecologización, emprenderemos la cooperación internacional en cuanto a estándares de los productos del comercio exterior, elevaremos el nivel de desarrollo del comercio de procesamiento y promoveremos la diversificación de las fuentes de importación. Mejoraremos las políticas de apoyo al comercio fronterizo. Apresuraremos el desarrollo integrado del comercio interior y el exterior. Aboliremos por completo las medidas de restricción para el acceso de los fondos foráneos al ámbito de la industria manufacturera, flexibilizaremos el acceso al mercado del sector de los servicios —las telecomunicaciones, la asistencia médica y demás— y garantizaremos que los fondos internos y los foráneos entren en los ámbitos de fuera de las listas negativas conforme a la ley y en pie de igualdad. Profundizaremos y optimizaremos el ensayo demostrativo integral de apertura ampliada del sector servicios de nivel estatal. Crearemos de continuo un entorno de negocios de primer orden mercadizado, sujeto al imperio de la ley e internacionalizado, forjando el sello Invertir en China. Pondremos en práctica en tiempo oportuno una nueva serie de proyectos emblemáticos de inversión foránea. Facilitaremos aún más el intercambio de visitas entre los chinos y los extranjeros, despejaremos efectivamente los obstáculos que disuadan a estos de venir a China por trabajo, estudio o turismo, optimizaremos los servicios relacionados con los pagos correspondientes y aceleraremos el impulso de la recuperación de los vuelos internacionales. Aplicaremos a fondo la estrategia de puesta en realce de las zonas experimentales de libre comercio, concediéndoles más autonomía a ellas, así como al Puerto de Libre Comercio de Hainan. Reformaremos y mejoraremos el sistema de administración de las zonas de desarrollo en mejor despliegue de su papel de plataformas de atracción de inversiones. Apoyaremos a Yiwu en su profundización de la nueva ronda de reforma integral del comercio internacional.

Segundo: implementación en profundidad de las ocho acciones de apoyo a la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta. Teniendo como línea principal del trabajo la debida aplicación del plan de ejecución “1 + 8” para estas ocho acciones, promoveremos de manera holística las grandes obras emblemáticas y los pequeños proyectos benéficos vinculados con la vida del pueblo, ocupándonos bien de la puesta en práctica de los resultados de la cooperación del III Foro de la Franja y la Ruta para la Cooperación Internacional. En la consolidación y ampliación de la base de cooperación, perfeccionaremos con visión de conjunto el sistema de políticas referente a nuestra colaboración práctica con los países socios prioritarios de esta iniciativa, reforzaremos la conexión de nuestra planificación estratégica e impulsaremos a paso seguro las negociaciones y suscripción de los documentos sobre la cooperación para la construcción conjunta de la Franja y la Ruta, además de poner satisfactoriamente en práctica los ya firmados. Celebraremos el Foro de Cooperación en Industria e Inversión Estatal China-Consejo de Cooperación para los Estados Árabes del Golfo. Elevando aún más la eficiencia del ferrocarril China-Laos y el ferrocarril China-Vietnam, fluidificaremos con todas las fuerzas las vías férreas de transporte de cara a Asia Suroriental. En cuanto a los trenes de carga China-Europa, configuraremos sus sistemas de transporte eficaz, de gobernanza de seguridad, de canales diversificados y de desarrollo innovador, optimizaremos la distribución de sus centros de concentración y propulsaremos su conexionamiento eficaz con los trenes del nuevo corredor marítimo-terrestre del Oeste. Ejecutaremos en el desarrollo y apertura de las áreas fronterizas acciones de impulso del desenvolvimiento de alta calidad y de perfeccionamiento de las funciones de las zonas experimentales prioritarias, y mejoraremos la capacidad infraestructural de los puntos de entrada fronterizos. Propulsaremos activamente el desarrollo integrado de puertos, transporte marítimo y comercio adscritos al Transporte Marítimo de la Ruta de la Seda. Daremos impulso constante a la construcción de infraestructuras y la cooperación en conectividad. Apoyaremos que las empresas interiores y las exteriores colaboren entre sí en la construcción de redes logísticas de transporte internacional marítimo-terrestre. Promoveremos a paso seguro la construcción de la Ruta de la Seda Sana, la Ecológica, la Digital, la de la Innovación y la del Desempeño Limpio. Ampliaremos y profundizaremos la cooperación sobre el comercio electrónico de a lo largo de la Franja y la Ruta. Aceleraremos la construcción de la Ruta de la Seda Aérea. Intensificando el fomento del imperio de la ley con relación al exterior, estableceremos un sistema de servicios jurídicos relacionados con el exterior en el marco de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta. A las inversiones en el extranjero les daremos una más fuerte orientación, promoción, servicio, protección, supervisión/control y prevención/control de riesgos.

Tercero: participación activa en la reforma y vertebración del sistema de la gobernanza global. Actuaremos en firme defensa del régimen del comercio multilateral y en salvaguardia de unas relaciones económico-comerciales internacionales y una configuración económica internacional plurales y estables. Impulsaremos la puesta en práctica de los acuerdos de libre comercio entrados en vigor, propulsaremos negociaciones como la referente a la tercera edición de la Zona de Libre Comercio China-ANSEA y negociaremos y suscribiremos acuerdos de libre comercio o de inversión dotados de elevado estándar con más países y regiones. Llevaremos adelante nuestra incorporación al Acuerdo de Asociación Transpacífica Integral y Progresiva y al Acuerdo de Asociación de Economía Digital. Participaremos de modo integral y profundo en la reforma de la OMC, promoviendo la finalización completa de sus negociaciones sobre el comercio electrónico. Propulsaremos a fondo la Iniciativa para el Desarrollo Global, la Iniciativa para la Seguridad Global y la Iniciativa para la Civilización Global, intensificaremos la cooperación dentro de los mecanismos multilaterales, como la ONU, el G20, la APEC, el BRICS o la Organización de Cooperación de Shanghai, y promoveremos la reforma y perfeccionamiento de la gobernanza económica global.

5. Impulso enérgico y efectivo a la vigorización integral de las zonas rurales; aceleración de la modernización agrícola y rural

Persistiendo en tomar el impulso de dicha vigorización como asidero general de la labor relativa a los “tres pilares del agro” en la nueva era y nueva expedición, y guiados por el estudio y uso de la experiencia adquirida en la ejecución del proyecto de “mil aldeas demostrativas, diez mil saneadas”, concentraremos los esfuerzos en el buen cumplimiento de los trabajos realmente concernientes a los intereses perceptibles e inmediatos del pueblo y aceleraremos la construcción de un país fuerte en agricultura, promoviendo que se logren sin cesar avances sustanciales y frutos de fase en la vigorización integral de las zonas rurales.

       Primero: empeño efectivo en la producción de cereales y otros productos agrícolas importantes. Impulsaremos con solidez una nueva ronda de la acción incrementadora de la capacidad de producción cerealera en 50 millones de toneladas. Estabilizaremos la superficie de siembra de cereales, reajustaremos y optimizaremos la estructura de los cultivos, ejecutaremos el proyecto de aumento del rendimiento unitario de los cereales, haremos disposiciones para la configuración de distritos prioritarios de aumento de la capacidad productiva cerealera, daremos refuerzo a la administración de campos en torno a los cultivos y a los servicios y orientaciones tecnológicos correspondientes, perfeccionaremos el mecanismo de respuesta en lo tocante a la garantización del suministro de los fertilizantes químicos y a la estabilización de sus precios, y llevaremos a buen término los trabajos relativos a la prevención y control de enfermedades y plagas de insectos graves de los cultivos agrícolas y a la prevención de desastres agrícolas, mitigación de sus consecuencias y socorro a los damnificados. Promoveremos a fondo el programa nacional de aumento de la capacidad de producción de soja y otras oleaginosas, acelerando la construcción de las bases nacionales de semillas de soja de Heilongjiang, consolidando los logros obtenidos en la ampliación de su superficie de siembra, apoyando el desarrollo de variedades más aceitosas y de alto rendimiento y actuando en ampliación continuada de la superficie sembrada de colza y exploración de políticas de apoyo a su producción y procesamiento. Aplicaremos una elevación adecuada al precio mínimo de adquisición del trigo y una fijación razonable al del arroz, y potenciaremos la regulación y control del mercado de cereales, todo ello para proteger la iniciativa de los campesinos por la producción cerealera. En el marco de completar tanto el mecanismo garantizador de ganancias de los cultivadores de cereales como el de compensación de intereses para las principales zonas productoras de estos, impulsaremos a fondo la colaboración “investigación de los costes de los productos agrícolas + seguros agrícolas”, y exploraremos la conformación de un mecanismo de compensación horizontal de intereses interprovincial para las zonas productoras y compradoras de cereales, intensificando el apoyo a los distritos cerealeros importantes. Hay que poner en práctica el concepto macroscópico tanto de la agricultura como de la alimentación, utilizar con visión de conjunto las tierras labrantías y forestales, prados, ríos, lagos, mares y otros recursos, ensanchar el espacio de la producción agrícola, ampliar las fuentes alimentarias, configurar un sistema de abastecimiento diversificado de alimentos y hacer de la agricultura una gran industria moderna. Aceleraremos el desarrollo de la agricultura protegida moderna y la inteligente, divulgaremos los modelos de cultivos tanto asociado como de rotación y desarrollaremos el modelo cultivador y criador caracterizado tanto por el cultivo intercalado de cereales y pastos como por la combinación entre la agricultura, la silvicultura y la ganadería. Apoyaremos el desarrollo de la agricultura ahorradora de agua y de la de secano. Mantendremos estable la capacidad productiva básica de los sectores de ganado porcino en pie, de carne bovina y ovina y lácteo, impulsaremos con celeridad la construcción del banco nacional de recursos de germoplasma de ganado y aves de corral, y apoyaremos el desarrollo de la acuicultura de fondos marinos y altamar, y la exploración de productos alimenticios forestales.

       Segundo: consolidación y expansión continuas de los logros obtenidos en el acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza. Pondremos en práctica el mecanismo de monitoreo y de ayuda y apoyo en prevención de la recaída en la pobreza, desplegando el monitoreo y evaluación de los resultados de los avances de los distritos beneficiarios de la ayuda prioritaria estatal a la vigorización rural, perfeccionando el sistema de administración de los activos de los proyectos de ayuda y apoyo, y consolidando y mejorando de continuo los logros obtenidos en la garantización de la educación obligatoria, asistencia médica básica y seguridad habitacional de los beneficiarios de las ayudas contra la pobreza, así como de la salubridad de su agua potable. Fortaleceremos la orientación por clasificación para las industrias prestadoras de ayuda y apoyo, dando apoyo prioritario al desarrollo de las capaces de mantener estrecha vinculación con los campesinos, darles orientación para su producción y ayudarles a lograr la prosperidad. Trabajaremos por aumentar los resultados reales de la acción de ayuda contra la pobreza al campesinado hecha a través del consumo para que se incrementen sus ingresos, promoviendo el ascenso de nivel y actualización de los productos agrícolas y servicios culturales y turísticos de las zonas liberadas de la pobreza. Aplicaremos a fondo la acción de acometimiento de lo más duro en el apoyo al empleo en prevención de la recaída en la pobreza, intensificando la movilidad de la mano de obra al exterior, aumentando el número de las personas liberadas de la pobreza participadoras en los trabajos ofrecidos como forma de ayuda contra la pobreza, incrementando la envergadura de los pagos de las remuneraciones laborales y utilizando holística y adecuadamente los talleres de apoyo al empleo, los puestos rurales de beneficio público y otras vías, todo con el fin de asegurar que la magnitud de empleo de la mano de obra ya liberada de la pobreza se mantenga por encima de los 30 millones de personas. Seguiremos impulsando el trabajo de apoyo continuado a las personas necesitadas trasladadas a lugares más convenientes para su manutención y respaldaremos el desarrollo sostenible de las zonas de reasentamiento concentrado de ellas. Desplegaremos de continuo la colaboración de las regiones orientales con las occidentales y llevaremos a cabo de manera innovadora la acción de “promoción conjunta de la vigorización”.

Tercero: elevación del nivel de desarrollo, vertebración y gobernanza de las zonas rurales. Fomentaremos de manera precisa y práctica los sectores rurales en promoción del desarrollo integrado de las ramas primaria, secundaria y terciaria del agro. Mejoraremos los mecanismos encaminados a mantener estrecha vinculación con los campesinos y orientarles cara a su producción, y ejecutaremos la acción de promoción del aumento de sus ingresos. Llevaremos a cabo la acción de mejora tanto de la producción agrícola como de los agroproductos ecológicos y los orgánicos, así como los calificados y los ajustados a las normas, y las indicaciones geográficas de los productos agrícolas, crearemos marcas singularmente rurales, cultivaremos alianzas de industrialización agrícola y apoyaremos el desarrollo de las nuevas modalidades operativas, entre ellas la de turismo ecológico, la de cuidados para la salud del ámbito forestal y la de ocio de acampada. Seguiremos impulsando la acción de apoyo a la vigorización rural hecho a través de las indicaciones geográficas de los productos agrícolas. En adaptación a la tendencia de cambio demográfico rural elaboraremos por clasificación las planificaciones de las aldeas para optimizar su distribución, su estructura sectorial y la disposición de sus servicios públicos. Propulsaremos de manera ordenada la construcción de accesos en forma de vías pavimentadas para las aldeas naturales (o grupos aldeanos) de población numerosa, carreteras clasificadas para las aldeas instituidas y carreteras de clase III o superior para los cantones y poblados. Fortaleceremos la construcción de instalaciones en el campo en lo tocante a los puntos de carga, a la logística del frío y al envío y distribución. Tomando el distrito como unidad, daremos impulso a la integración del suministro urbano y el rural de agua y al suministro centralizado de agua a la escala requerida, y ejecutaremos con medidas conformes a cada lugar una reglamentada puesta en obra de los proyectos de suministro de agua de pequeña escala. Reforzaremos la subsanación de los puntos débiles de los servicios públicos rurales de educación, cultura, asistencia médica, seguridad social, atención a la tercera edad, preguardería, etc. Promoveremos el acometimiento de lo más duro en el tratamiento de la contaminación agraria y rural, ejecutaremos a fondo la acción quinquenal de saneamiento y mejora del hábitat rural, impulsaremos actos de transformación de los baños de las zonas rurales y tratamiento de sus aguas servidas y basuras domésticas concordados a las condiciones concretas de cada lugar, y llevaremos adelante en distritos enteros una integral prevención y tratamiento de la contaminación agraria difusa. Profundizaremos la reforma del sistema de tierras rurales y ampliaremos el alcance del ensayo de la prórroga de la contratación de tierras por otros 30 años tras el vencimiento del segundo contrato, iniciándolo en determinadas provincias y en la totalidad de la jurisdicción de cada una de ellas. Impulsaremos a paso seguro y con prudencia la reforma del acceso al mercado de las tierras gestionables de propiedad colectiva rural destinadas a la construcción y la del sistema de solares residenciales rurales. Ahondaremos las reformas de los derechos de propiedad colectiva, de los derechos sobre los bosques de propiedad colectiva, de la roturación agrícola y de las cooperativas de compraventa, y exploraremos vías de desarrollo diversificadas para el nuevo tipo de economía de propiedad colectiva rural. Con miras a hacer de las zonas rurales un agro de paz y regido por la ley, trabajaremos por perfeccionar el sistema de la gobernanza rural, elevar su nivel y hacer florecer y desarrollarse la cultura rural. Ejecutaremos el plan de vigorización rural apoyada por personal calificado.

       6. Impulso sólido al desarrollo coordinado de las regiones y al fomento del nuevo tipo de urbanización, y optimización acelerada de la distribución de la economía regional

Hay que desplegar plenamente las ventajas comparativas de las diversas regiones y hacer que, conforme a las funciones prioritarias que se les han definido, activamente se integren en la estructuración de la nueva configuración del desarrollo y presten servicio a ella, de modo que se forjen nuevas fuerzas motrices impulsoras del desarrollo de alta calidad.

       Primero: mayor propulsión del desarrollo coordinado regional. Se dará impulso a la ejecución de los proyectos de descentralización de las funciones de Beijing no correspondientes a su condición de capital del país, se llevará a buen término la aplicación del paquete de políticas de apoyo a la construcción de la Nueva Zona de Xiong’an y se imprimirá mayor ritmo a la integración del distrito urbano de Tongzhou con las tres demarcaciones distritales de la provincia de Hebei —el municipio de Sanhe, el distrito autónomo hui de Dachang y el distrito de Xianghe—, así como al desarrollo de alta calidad de la Nueva Zona de Binhai (Tianjin). Se actuará con respecto al río Changjiang fortaleciendo de continuo el saneamiento integral del entorno ecológico de su franja económica y promoviendo de continuo en él la veda de pesca de diez años. Planificaremos y elaboraremos políticas y medidas relativas a las acciones de profundización de la conformación de la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao —cuyo papel irradiativo podrá promover el desarrollo acelerado de las zonas circundantes— propias de la nueva era. En cuanto al delta del río Changjiang, además de poner en escena y en práctica las propuestas sobre algunas políticas y medidas de promoción sostenida y profunda del desarrollo integrado de alta calidad de su zona, elaboraremos la lista de asuntos autorizados para la reforma del área demostrativa de su desarrollo integrado ecológico y resolveremos mediante coordinación los problemas difíciles de la integración de sus recursos portuarios. Apoyaremos al Puerto de Libre Comercio de Hainan en la flexibilización mayor del acceso al mercado, intensificaremos la apertura al exterior del comercio transfronterizo de servicios de los ámbitos prioritarios y consolidaremos la base del desarrollo industrial. Abordaremos cumplidamente la batalla de asalto de plazas fuertes librada en la protección y tratamiento ecológicos del río Huanghe, en la prevención y saneamiento de su contaminación y en el ahorro intenso del agua en su cuenca, ejecutando importantes proyectos de protección y rehabilitación del entorno ecológico, como el de “canalización del agua limpia al río Huanghe”, y apoyando a las provincias y regiones situadas a lo largo de él para que, conforme a sus propias condiciones concretas, exploren vías innovadoras destinadas a la protección ecológica y el desarrollo de alta calidad.

En el impulso de una nueva configuración de la explotación del Oeste a gran escala, continuaremos optimizando la distribución de las fuerzas productivas importantes en las regiones occidentales, distribuiremos de manera prospectiva un número de proyectos importantes de nuevos materiales, nuevas energías y fabricación de equipos, crearemos plataformas prioritarias de cooperación industrial entre el Este y el Oeste, profundizaremos la cooperación interprovincial, promoveremos con paso seguro la construcción de vías de comunicación claves en el Oeste y propulsaremos con alto nivel la apertura del interior del país y las áreas fronterizas. Apoyaremos al Noreste en cuanto a acelerar el cambio de modalidad y actualización de las industrias tradicionales ventajosas, y el fomento de las emergentes, desarrollar una gran agricultura moderna, consolidar las barreras protectoras de seguridad ecológica del norte del país, acelerar la estructuración de sistemas modernos de infraestructuras de transporte, energéticas, informáticas, etc., profundizar su cooperación regional con el Noreste de Asia y configurar nuestras nuevas áreas líderes de la apertura al norte, todo en pro de nuevos avances rompedores en la vigorización general del Noreste. En el fomento del despegue más veloz de las regiones centrales, pondremos en práctica el programa de la zona económica ecológica del lago Dongting de la nueva era, apoyaremos el desarrollo de alta calidad de la cooperación interprovincial entre Hunan, Hubei y Jiangxi, y entre Henan y Anhui, así como el desarrollo de la colaboración entre las zonas de a lo largo del río Huaihe, y desplegaremos con alto nivel la campaña trienal de fomento y mejora de las agrupaciones de industria manufacturera avanzada de las regiones centrales. Estimularemos a las regiones orientales a impulsar con celeridad su modernización, a hacer valer su papel de estabilización, consolidación y fortalecimiento para la totalidad de cadenas sectoriales, a consolidar su posición precursora en la apertura y a incrementar las capacidades innovadoras y el nivel de energía de su crecimiento económico. Daremos respaldo a Fujian en la exploración de nuevos caminos del desarrollo integrado de las dos orillas del estrecho de Taiwan, en la construcción de zonas demostrativas de este desarrollo y en la aceleración de la vertebración de la zona experimental integral de Pingtan. Desarrollaremos con energía la economía marítima, perfeccionaremos el mecanismo de administración precisa de los usos del espacio marítimo, potenciaremos la garantía de que se lo pueda utilizar para los proyectos estatales importantes y participaremos activamente en la cooperación marítima internacional, todo a fin de impulsar la construcción de un país marítimamente fuerte.

Segundo: promoción de un coactuado e integrado desarrollo de las estrategias regionales. Innovaremos los regímenes y mecanismos impulsores del desarrollo coordinado de las regiones, fortaleceremos el conexionamiento e integración de las políticas y daremos a las zonas que reúnan las condiciones necesarias apoyo para el despliegue de exploraciones pioneras del desarrollo integrado de las estrategias regionales. Optimizaremos la distribución de las fuerzas productivas importantes y reforzaremos la constitución de zonas interiores estratégicas del país. Impulsaremos el desarrollo integrado de las industrias de innovación científico-tecnológica de Beijing-Tianjin-Hebei, el delta del río Changjiang y la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao, y reforzaremos la conquista conjunta de avances rompedores en las tecnologías claves y medulares. Intensificando la conformación de mecanismos, el establecimiento de plataformas y el diseño de políticas, promoveremos la optimización distribucional y traslado ordenado y escalonado de las industrias y reforzaremos la colaboración sectorial entre las regiones orientales, centrales y occidentales. Persistiendo en planear holísticamente el desarrollo terrestre y el marítimo, promoveremos el desarrollo sinérgico omnidireccional marítimo-terrestre en cuanto a elementos espaciales, a distribución industrial, a aprovechamiento de los recursos, a entorno ecológico y otros aspectos. Llevaremos a cabo el plan de acción para una configuración cualitativamente alta de las nuevas zonas de nivel estatal. Apoyaremos el desarrollo acelerado de las zonas subdesarrolladas, las antiguas bases revolucionarias, las zonas de minorías étnicas, las afectadas por la degradación del ambiente ecológico, las dependientes de sus recursos naturales, las antiguas ciudades industriales y demás. Con la vertebración afianzada de las áreas fronterizas, impulsaremos a fondo su revigorización y la prosperidad de sus habitantes, y daremos apoyo a los espacios urbanos de ellas en bien de una mejor capacidad de estabilizarlas y consolidarlas.

Tercero: profundización e implementación de la estrategia de zonas con funciones prioritarias. Con el estudio y elaboración de propuestas para llevar a efecto más a fondo la estrategia y sistemas al respecto propios de la nueva era, pondremos en escena el plan ejecutivo para optimizar las zonas de esta índole, impulsando la conformación de una distribución integral de las funciones prioritarias. Mejoraremos las políticas complementarias para estas zonas, como la de pagos de transferencia o la de acceso industrial. Cumpliremos por completo la ratificación y ejecución de los programas de espacio territorial de todos los niveles. Pondremos en escena el método administrativo basado en los límites de alarma indicados para la protección de los labrantíos básicos permanentes, perfeccionaremos el sistema administrativo basado en los indicados para la protección ecológica y elaboraremos el método de administración para un tope al desarrollo de las ciudades y poblados, perfeccionando así las normas de administración y regulación que obedecen a los diversos límites de control. Emprenderemos la conformación experimental de las redes de monitoreo sobre la aplicación de la programación del espacio territorial, perfeccionando el mecanismo de políticas y el sistema de normas técnicas de la gobernanza digitalizada.

Cuarto: impulso a fondo de un nuevo tipo de urbanización que considera al ser humano como lo primordial. Situando en lugar destacado la aceleración del empadronamiento urbano de la población desplazada de la agricultura, con prioridad en los trabajadores emigrados del campo y los familiares que los acompañan y tomando en cuenta a la población flotante interurbana, propulsaremos holísticamente la reforma del sistema de empadronamiento y la equidad en el acceso a los servicios públicos básicos urbanos, haciendo hincapié en resolver debidamente los problemas que les preocupan más a la población desplazada de la agricultura, como el de empleo, el del acceso a la educación y al examen de ingreso a una escuela superior de los hijos que les acompañan, el de la garantización de viviendas o el de los seguros sociales. Vamos a promover que los municipios de instancia prefectoral y distritos de una baja tasa de urbanización y una gran magnitud poblacional propulsen coordinadamente el nuevo tipo de industrialización y urbanización, cultivar con celeridad agrupaciones de sectores dotados de ventajas y peculiaridades, y fortalecer la capacidad de aguante integral de las cabeceras distritales. Vamos a impulsar un profundo y sólido avance de la configuración del anillo económico Chengdu-Chongqing, acelerar las obras de los proyectos emblemáticos, como el del segundo ferrocarril de alta velocidad Chengdu-Chongqing, conformar conjuntamente agrupaciones internacionalmente competitivas de industrias manufactureras avanzadas poniendo el enfoque en los ámbitos aventajados, como el de automóviles o el de información electrónica, y elevar el nivel de energía del desarrollo y apertura. Vamos a propulsar el desarrollo integrado de las conurbaciones del curso medio del río Changjiang, de las planicies centrales, de la bahía de Beibu, de la planicie de Guanzhong, etc., impulsar el cambio acelerado de modalidad del desarrollo de las ciudades supergrandes y las megaciudades, aumentando a la vez su capacidad irradiativa y conductiva respecto de los municipios y distritos circundantes, y cultivar un grupo de anillos metropolitanos modernos de alto grado de integración urbana. Vamos a hacer grandes esfuerzos por la resolución del más apremiante y destacado problema del desarrollo urbano, el de la resiliencia en cuanto a seguridad, llevar a paso seguro la acción de renovación urbana, impulsar la transformación de los viejos complejos residenciales y viviendas precarias y viejas de las zonas urbanas, optimizar la agrupación, utilización y administración de los fondos especiales destinados al mantenimiento de las viviendas, reforzar el tratamiento de las inundaciones y anegamientos en las ciudades, agilizar proyectos como el de construcción de tuberías subterráneas, fortalecer la construcción de un entorno libre de barreras y la de instalaciones apropiadas a las personas de la tercera edad, y elevar el nivel de las ciudades en cuanto a ser ecológicas, inteligentes y adecuadas para la vida. Adoptando el distrito como unidad básica para impulsar el desarrollo integrado de las zonas urbanas y rurales, promoveremos que las funciones de los distritos, cantones y aldeas se interconecten y se complementen recíprocamente y que sus recursos y elementos se distribuyan de forma optimizada.

7. Promoción a fondo del fomento de la civilización ecológica y el desarrollo ecológico y bajo en carbono, y construcción acelerada de una China bella

Pondremos en práctica la noción de que las aguas cristalinas y las verdes montañas son cordilleras de oro y plata; abordaremos con visión de conjunto el reajuste de la estructura sectorial, el tratamiento de la contaminación, la protección ecológica y el afrontamiento del cambio climático; construiremos zonas pioneras de una China bella, y agilizaremos la formación de un modo de producción y de vida ecológico.

Primero: abordamiento constante y profundo de la batalla en defensa de los cielos azules, las aguas cristalinas y la tierra limpia. Teniendo como línea principal el control de PM2,5, vamos a efectuar una acción sinérgica de reforzado control de la multiplicidad de contaminantes y de su tratamiento regional, y de vigorosamente impulsada reducción de emisiones de ellos, como en el caso de los compuestos orgánicos volátiles o los óxidos de nitrógeno; ejecutar a fondo el plan de acción de mejora constante de la calidad atmosférica; apoyar el abordamiento de la batalla de asalto de plazas fuertes en el tratamiento integral de la contaminación atmosférica de Beijing, Tianjin, Hebei y sus áreas circundantes, de la región del delta del río Changjiang, de la planicie de Fenwei y de otras regiones prioritarias; promover integralmente la protección y conformación de hermosos ríos, lagos y bahías; emprender la acción de saneamiento y mejora de los colectores de vertido de contaminantes prioritarios; ejecutar la acción de prevención y control en origen de la contaminación edáfica, y llevar más a fondo la conformación de zonas pioneras para la prevención y tratamiento de la contaminación edáfica y zonas experimentales para la prevención y remediación de la polución acuífera. En la profundización del saneamiento integral del entorno hídrico de las cuencas prioritarias, vamos a afianzar la protección y tratamiento de los lagos de importancia y propulsar la protección de las fuentes de agua y la prevención y tratamiento de la contaminación de las áreas embalsadas y de aguas arriba de Danjiangkou. Vamos a ejecutar a fondo la campaña de mejoramiento del nivel de construcción de las infraestructuras medioambientales, además acelerando la subsanación de sus puntos débiles y eslabones frágiles, y emprender el ensayo de las quemas de pequeñas basuras domésticas. Vamos a fortalecer el tratamiento de los residuos sólidos y los nuevos contaminantes, propulsando que se trate en toda la cadena industrial la contaminación originada por los plásticos y el sobreempaquetado. Propulsaremos integralmente la conformación de “ciudades con minimizado impacto ambiental por residuos sólidos”. Emprenderemos el saneamiento integral del entorno de las minas históricamente abandonadas.

Segundo: intensificación de la protección de los ecosistemas. Estableceremos y completaremos un sistema de administración y control zonificados del entorno ecológico que cubra regiones enteras y afianzaremos la supervisión y control de las reservas naturales y de los límites de alarma para la protección ecológica. Apoyaremos la constitución de proyectos ecológicos de calado; impulsaremos con mayor rapidez grandes proyectos de protección y rehabilitación de ecosistemas importantes; organizaremos y aplicaremos con esmero las tres grandes campañas emblemáticas de las obras de bosques protectores del Noreste, el Norte y el Noroeste del país; propulsaremos a paso seguro la construcción del sistema de reservas naturales que tiene los parques nacionales como cuerpo principal; haremos un despliegue científico de acciones de reforestación del territorio nacional a gran escala; promoveremos sólidamente la prevención y tratamiento de la pérdida de agua y la erosión del suelo, de la desertificación y de la degeneración de tierras en pedregales; impulsaremos el tratamiento integral y restauración ecológica de los ríos y lagos prioritarios, incluido el río Yongding, y reforzaremos la valoración sobre las condiciones ecológicas (esta junto con investigación de ellas), así como sobre los resultados de las acciones de protección y rehabilitación ecológica, más las de protección del entorno ecológico de las reservas naturales de nivel estatal. Perfeccionaremos el mecanismo de concreción del valor de los productos ecológicos. Profundizaremos la constitución de zonas experimentales estatales de la civilización ecológica. Pondremos en práctica proyectos importantes de protección de la biodiversidad. Otorgaremos a la construcción de una China bella una reforzada garantía de imperio de la ley, completaremos el sistema de compensación por motivos de protección ecológica, sacaremos a la luz el Reglamento sobre la Compensación por la Protección Ecológica y efectuaremos una coordinación para impulsar la confección y modificación del Código del Entorno Ecológico, así como las leyes y decretos concernientes. Organizaremos satisfactoriamente los eventos del Día Nacional de la Ecología 2024. En salvaguardia de la seguridad del entorno ecológico, aplicaremos a los ámbitos prioritarios una más potente detección de peligros latentes y prevención y control de riesgos en cuanto al medioambiente y responderemos oportuna y adecuadamente a los percances repentinos al respecto.

Tercero: promoción activa y prudente del alcance tanto del pico de emisiones de CO2 como de la neutralidad de carbono. Publicaremos propuestas promotoras de la transición ecológica integral del desarrollo económico y social, y aplicaremos el catálogo guía de las ramas de transición ecológica y baja en carbono. Llevaremos a cabo sólidamente las diez acciones importantes para alcanzar el pico de emisiones de CO2. Intensificando el trabajo relativo al ahorro energético y la reducción de la emisión de carbono, elaboraremos el plan de acción correspondiente, ejecutaremos por sectores y por áreas la acción específica al respecto, elevaremos de manera actualizada los estándares relacionados con el consumo energético y la emisión de carbono, intensificaremos el respaldo a la transformación dirigida al ahorro energético y la reducción de la emisión de carbono en los ámbitos prioritarios y aceleraremos la transformación de los edificios ya existentes en los aspectos de ahorro energético y medición del consumo calórico. Promoveremos que los niveles provincial y municipal establezcan gradualmente sistemas de administración presupuestaria de las emisiones de carbono, aumentaremos la capacidad para aplicar a estas contabilidad y revisión estadísticas, instituiremos un sistema de informe anual y notificación rápida de las de rango tanto nacional como regional, estableceremos y completaremos un sistema de medición de normas del alcance tanto del pico de emisiones de CO2 como de la neutralidad de carbono, sacaremos a escena sin demora una serie de normas pioneras de uso urgente, completaremos el sistema de administración de la huella de carbono de los productos y concluiremos básicamente la conformación de la base de los datos sobre factores de emisión de gases de efecto invernadero para proceder a publicarlos. Mejoraremos el mecanismo de fijación del precio del carbono, vertebraremos y perfeccionaremos el mercado nacional de transacción en lo referente a la reducción voluntaria de emisiones de gases de efecto invernadero e impulsaremos la ampliación de la cobertura industrial del mercado nacional de transacciones de los derechos de emisión de carbono. Propulsaremos la conformación de los ensayos estatales del alcance del pico de emisiones de CO2. Daremos impulso a la I + D de las tecnologías claves de captura, recolección, utilización y almacenamiento de carbono, y al fomento de los proyectos demostrativos correspondientes.

Estructuraremos constantemente el sistema innovador de las tecnologías ecológicas orientado al mercado, ejecutaremos acciones de más fuerte difusión de las tecnologías ecológicas y bajas en carbono, y organización de la aplicación del proyecto de demostración de las de carácter avanzado de entre ellas, e impulsaremos la construcción de los centros demostrativos de las ramas ecológicas. Vertebraremos con mayor celeridad el sistema de la manufacturación ecológica —además estableciendo uno completo de fomento escalonado de ella— y el de los servicios ecológicos. En fortalecimiento del uso limpio y eficaz del carbón, daremos sostenido impulso a la actualización y reconversión de las unidades carboeléctricas. Propulsaremos aceleradamente tanto la configuración de grandes enclaves de energía eoloeléctrica y fotovoltaica como la conformación y desarrollo integrados de las energías hidroeléctrica, eoloeléctrica y fotoeléctrica en las cuencas principales, promoveremos la ejecución de los proyectos de transmisión eléctrica de voltaje ultraalto entre el oeste de Mongolia Interior y Beijing-Tianjin-Hebei, entre Datong y el sur de Tianjin, etc., y emprenderemos la fundamentación para la planificación de una serie de conductos de transmisión de corriente de tensión ultraalta. Impulsaremos la explotación y utilización de los recursos energéticos distribuidos. En promoción del desarrollo diversificado de la acumulación energética de nuevo tipo, planificaremos según las condiciones concretas de cada lugar la distribución de centrales eléctricas de acumulación de energía por bombeo. Fortaleceremos el consumo y aprovechamiento de las energías renovables, implementaremos la acción para sustituir con ellas a las fósiles, mejoraremos el mecanismo de fijación de las tarifas de la electricidad generada por nuevas energías enviada a las redes distribuidoras, ampliaremos en mayor medida la escala de la transacción de la electricidad verde transprovincial y transregional, aumentaremos la capacidad de las redes eléctricas de aceptar, distribuir y regular las energías limpias, y elevaremos a paso seguro el peso del consumo de energías renovables. Aplicaremos un activo, seguro y ordenado desarrollo de la energía nucleoeléctrica, iniciando la construcción de una serie de sus unidades ubicadas en el litoral marino y que reúnan condiciones maduras. Participaremos activamente en las negociaciones internacionales relativas al afrontamiento del cambio climático, promoviendo con ello la estructuración de un equitativo, racional, cooperativo y coganancioso sistema de tratamiento del clima global.

Cuarto: impulso sólido de la estrategia de ahorro general. Promoveremos constantemente el ahorro integrado de energía, agua, cereales, tierra, minerales y materias primas y materiales, y fortaleceremos la utilización ahorrativa, intensiva, circular y eficiente de los recursos. Conformamos con mayor celeridad el sistema de reciclaje de residuos, impulsaremos a fondo acciones de conformación de ciudades prioritarias en cuanto a la utilización cíclica de materiales usados o inservibles y de demostración de la utilización integral de los residuos sólidos producidos en grandes masas; fortaleceremos el reciclaje y aprovechamiento circular de los equipos de nuevas energías retirados del servicio, tales como módulos de equipamientos de energía eoloeléctrica y fotovoltaica, y completaremos el sistema de reciclaje de recursos renovables, tales como los electrodomésticos y muebles usados o inservibles. En apoyo del desarrollo de la industria de sustitución de plástico por bambú, divulgaremos de manera prudente y ordenada los productos sustitutivos. Con la puesta en escena de los reglamentos sobre ahorro del agua, actuaremos incidiendo con respecto a los recursos hídricos en intensificación de su uso economizador e intensivo, en ejercicio de una administración y control rigurosos de su volumen total y de los indicadores de su intensidad y en despliegue de la acción de mejora de la utilización de los no convencionales, elaborando las propuestas orientativas sobre el desarrollo acelerado de la industria de ahorro hídrico y promoviendo a fondo la reforma integral de los precios del agua para uso agrícola, todo a fin de estructurar con alta calidad una sociedad ahorradora del agua. Desplegaremos enérgicamente la campaña de ahorro de cereales y la de combate contra el despilfarro alimentario. Implementando la acción de impulso a fondo de la transición ecológica de los embalajes de envíos rápidos, generalizaremos el uso de los reciclables.

8. Fortalecimiento de la prevención y control de los grandes riesgos económico-financieros y aseguramiento sólido del cumplimiento de la exigencia mínima de evitar la aparición de riesgos sistémicos

Neutralizaremos con un tratamiento tanto paliativo como de raíz los riesgos relacionados con, entre otros, los bienes raíces, las deudas territoriales y las instituciones financieras medianas y pequeñas, y prevendremos que los riesgos se transmitan y repercutan a través de regiones, mercados y fronteras.

Primero: promoción de un sano y estable desarrollo del mercado inmobiliario. Concretando la responsabilidad de las empresas en calidad de agentes, así como la de los municipios en la administración de su jurisdicción, culminaremos con alta calidad la tarea de garantía de la entrega de pisos. Tratando a las empresas inmobiliarias de diferentes formas de propiedad con el mismo rasero, satisfaremos sus necesidades de financiación razonables. Usaremos plena y apropiadamente la caja de herramientas de las políticas en función de las circunstancias concretas de cada ciudad, seguiremos apoyando a los gobiernos urbanos para que reajusten y optimicen independientemente las medidas de regulación y control del mercado inmobiliario, implementaremos como es debido las políticas crediticias diferenciadas con respecto a la vivienda y pondremos en juego el papel de apoyo prestado por los fondos de reserva pública para la construcción residencial, todo en respaldo a la demanda de viviendas no flexible o con fines de mejora. Completaremos el sistema de los actos de supervisión y administración aplicados a las empresas inmobiliarias e intensificaremos los aplicados a los fondos derivados de la preventa de las obras en construcción. Propulsaremos aceleradamente la construcción de viviendas de protección social, la conformación de infraestructuras públicas de uso tanto para tiempos rutinarios como para casos de emergencia y la transformación de las aldeas urbanas. Adaptándonos al cambio producido en la relación entre la oferta y la demanda del mercado inmobiliario y a la tendencia del desarrollo del nuevo tipo de urbanización, y persistiendo en que se transforme lo viejo solo después de haberse establecido lo nuevo, impulsaremos la remodelación activa del sector inmobiliario y vertebraremos con mayor celeridad nuevos modelos de desarrollo para los bienes raíces.

Segundo: prevención y neutralización eficaces de los riesgos de endeudamiento de los territorios. Coordinando debidamente el desarrollo estable de los territorios y la neutralización de sus riesgos de endeudamiento, daremos nuevos pasos en la implementación del paquete de planes encaminados a esta, neutralizaremos apropiadamente los riesgos de este tipo existentes y prevendremos rigurosamente los nuevos. Dispondremos tanto un mecanismo de efecto duradero para prevenir y neutralizar los riesgos de las deudas territoriales —perfeccionando el sistema referente a la monitorización, supervisión y control integrales de ellas—, como otro de administración de las deudas gubernamentales acomodado al desarrollo de alta calidad. Potenciaremos el monitoreo y prealerta del endeudamiento de las plataformas de financiación y propulsaremos de forma clasificada el cambio de modalidad de las plataformas territoriales dedicadas a la financiación.

Tercero: prevención y neutralización de los riesgos financieros, como los de las instituciones financieras medianas y pequeñas. Con el fortalecimiento integral de supervisión y control financieros, incorporaremos de por ley todas y cada una de las actividades financieras a los actos de supervisión y control, potenciaremos la sinergia de ellos, completaremos el mecanismo de responsabilidades del tratamiento de riesgos caracterizado por la concordancia entre poderes y responsabilidades, y mejoraremos el mecanismo de monitoreo, prealerta y corrección temprana de los riesgos financieros, todo para aumentar efectivamente la eficacia de la supervisión y el control financieros. Promoveremos constantemente que las instituciones financieras medianas y pequeñas con altos riesgos se reformen para neutralizarlos y que perfeccionen su mecanismo de administración corporativa y control interno de riesgos, y completaremos el mecanismo sostenible de suplementación de fondos de los bancos. En promoción del desarrollo estable y sano del mercado de capitales, procederemos a una mayor compleción y perfeccionamiento de su sistema básico conferidor del carácter primordial a los inversores. Reglamentaremos los actos de emisión y transacción del mercado financiero, orientaremos razonablemente sus expectativas y aumentaremos su dinamismo. Intensificaremos la administración del mercado de divisas, acrecentaremos la sinergia de la supervisión y control del flujo transfronterizo de capitales y completaremos el sistema de índices del monitoreo y prealerta. Combatiremos con severidad las actividades financieras ilegales.

9. Intensificación de la construcción de capacidades para la seguridad en los terrenos prioritarios y protección efectiva de la seguridad económica

Garantizaremos firmemente las exigencias mínimas de la seguridad alimentaria, fortificaremos la garantía de la seguridad en materia de energía y recursos, realizaremos adecuadamente la batalla de asalto de plazas fuertes en el campo de las tecnologías claves y medulares, conformaremos con mayor celeridad los sistemas fundamentales de datos, estructuraremos el sistema de reservas de gran país y potenciaremos la vertebración de las capacidades en cuanto a seguridad pública.

Primero: afianzamiento continuo de las raíces de la seguridad alimentaria. Mientras implementamos la Ley de Garantización de la Seguridad Alimentaria, elaboraremos complementariamente la Ley de Conservación de las Tierras de Labranza. Cumpliendo en todos los aspectos el sistema de responsabilidad tocante a la seguridad alimentaria que involucra igualmente a los comités del Partido y los gobiernos, haremos rigurosamente evaluaciones del sistema de responsabilidad tocante a la protección de las tierras de cultivo y a la seguridad alimentaria. Persistiremos en un sistema de máximo rigor para la protección de las tierras cultivables, reformaremos y perfeccionaremos el sistema de compensación equitativa con tierras labrantías en sustitución de parcelas expropiadas, persistiremos en determinar la expropiación tomando la compensación como fundamento y mantendremos firmemente como límite de alarma una superficie de tierras de cultivo de 1.800 millones de mu. Promoviendo enérgicamente la conformación de tierras de labranza de elevado estándar, tomaremos como prioridad las ubicadas en las zonas de suelo negro del Noreste, en planicies y en zonas que cumplan las condiciones de irrigación a base de obras hídricas, de modo que se conviertan en suelo cultivable de elevado estándar, y elevaremos adecuadamente el nivel de los subsidios de las instancias central y provincial para las inversiones destinadas a este fin. Reforzaremos el saneamiento de las tierras de labranza degradadas, actuaremos en impulsar a paso seguro el aprovechamiento integral de los suelos salino-alcalinos y desplegar zonal y clasificadamente su saneamiento y mejoramiento en caso de que sean cultivables, y aplicaremos la acción de mejora de la materia orgánica de las tierras cultivables. En promoción de la conformación y transformación modernizadas de las áreas de regadío, perfeccionaremos el sistema de proyectos de irrigación y drenaje. Fortaleceremos la construcción de las pequeñas y medianas obras hidráulicas. Aumentaremos el apoyo al fomento del proyecto de mejoramiento de la industria semillera moderna, seleccionaremos, cultivaremos, generalizaremos y produciremos variedades excelentes nacionales de urgente necesidad, impulsaremos ordenadamente la industrialización de la biorreproducción de semillas y aceleraremos la conformación de plataformas de innovación importantes estatales en el ámbito de la industria semillera. Vamos a intensificar la conquista de avances rompedores en las tecnologías agrícolas claves y medulares, y optimizar el sistema de la innovación científico-tecnológica agrorrural. Aplicaremos la acción de subsanación de los puntos débiles de los equipos de maquinaria agrícola. Propulsaremos a fondo el programa de desarrollo de cereales de excelente calidad. En cuanto a los cereales, completaremos el mecanismo de garantización sinérgica de su producción, adquisición, almacenamiento, procesamiento y comercialización, fortaleceremos la construcción de las infraestructuras para el almacenamiento y logística modernos de ellos y de sus medios de producción, transformaremos y mejoraremos la capacidad de almacenamiento existente, potenciaremos el fomento en ámbitos como el de los servicios posproducción o el del control de calidad, elevaremos la capacidad de reserva y circulación, e intensificaremos la administración de las reservas.

Segundo: garantización de la seguridad energética y de recursos. En concordancia con la elaboración de la Ley de la Energía, aceleraremos la planificación y conformación del sistema energético de nuevo tipo y mejoraremos la capacidad garantizadora de la independencia y seguridad energética. Potenciaremos la función de garantización del cumplimiento de las exigencias mínimas que juega el carbón, ejecutaremos con elevados estándares la conformación de minas modernas, intensificaremos la supervisión y administración del cumplimiento bidireccional oferta-demanda de los contratos carboeléctricos de medio y largo plazo y perfeccionaremos las vías de envío transregional y el sistema de recogida, distribución y transporte del carbón. Daremos acelerada promoción a la vertebración de fuentes de electricidad sustentadoras y reguladoras, como la de la carboelectricidad, y a la construcción de conductos de transmisión eléctrica, acrecentando la capacidad de ayuda mutua entre las provincias en materia de electricidad. Profundizando la reforma del régimen eléctrico, estructuraremos con celeridad un sistema eléctrico de nuevo tipo que sea limpio, bajo en carbono, seguro, sustancioso, económico, eficiente, caracterizado por la sinergia oferta-demanda, flexible e inteligente. Vamos a acelerar la construcción de los centros de energías limpias de las regiones occidentales y la de las vías de transmisión eléctrica del Oeste a otras regiones. Impulsaremos un mayor almacenamiento y producción del petróleo y el gas natural, elevaremos la capacidad de garantizar su importación y promoveremos con prudencia la construcción de bases estratégicas de sustancias oleogasíferas obtenidas a partir del carbón. Ejecutaremos de continuo el proyecto de mejoramiento de la capacidad de garantizar recursos nacionales, implementaremos una nueva ronda de la acción estratégica de avances rompedores en las prospecciones mineras y reforzaremos la cooperación en cuanto a explotación de recursos minerales en el extranjero. Llevaremos constantemente a buen término la regulación, supervisión y control del precio de las energías y los recursos. Llevaremos a buen puerto la garantización del suministro de energía durante las horas pico y los periodos de máxima demanda de consumo energético, como las temporadas de verano o invierno, con el fin de garantizar eficazmente una demanda de consumo energético razonable en cuanto a la vida el pueblo y el desarrollo económico y social.

Tercero: mantenimiento de la seguridad y estabilidad de las cadenas sectoriales y de suministro. Aplicaremos la acción de desarrollo de alta calidad de las cadenas sectoriales prioritarias de la industria manufacturera, implementaremos con visión de conjunto los proyectos de conquista de avances rompedores en las tecnologías claves y medulares y de reconstrucción de las bases sectoriales, organizaremos continuamente los proyectos de conquista de avances rompedores en los equipos tecnológicos importantes, reforzaremos el papel sustentador que juega la calidad y el conductor que juegan los estándares, y aumentaremos la resiliencia y nivel de seguridad de las cadenas sectoriales y de suministro. Perfeccionaremos el sistema de políticas en torno a las primeras unidades o juegos de equipos, los primeros grupos de materiales y las primeras ediciones de software. En combinación con la configuración de las ciudades soporte de la estrategia de circulación moderna, vamos a forjar corredores de circulación claves para los productos prioritarios. Potenciaremos aún más la cooperación internacional en cuanto a las cadenas sectoriales y de suministro, monitorearemos constantemente la situación del funcionamiento de ellas y pondremos en juego plenamente el papel de los polígonos industriales o empresas prioritarios con respecto a las mismas.

Cuarto: fortalecimiento de la construcción del sistema de reservas estatales. Propulsaremos a paso seguro la construcción de instalaciones de reserva prioritarias, tales como los silos directamente subordinados a la reserva central de cereales, las bases estatales de reserva de petróleo, las bases del Gobierno central de reserva de carbón, la base de almacenamiento y transporte de productos básicos del puerto de Ningbo-Zhoushan o la base de integración de la recogida, distribución y transporte de energías de la bahía de Beibu; optimizaremos la variedad, magnitud, estructura y distribución de las reservas, y fortaleceremos la administración, operación, seguridad y protección de ellas.

Quinto: reforzamiento de la seguridad en la producción y de los actos de prevención de desastres, mitigación de sus consecuencias y socorro a los damnificados. Junto con aplicar a fondo el sistema de responsabilidad por la seguridad en la producción, desplegaremos sólidamente la campaña trienal de acometimiento de lo más duro en el tratamiento radical de los problemas al respecto, aumentando continuamente el nivel de la seguridad esencial e intensificando la autoridad de la valoración e inspección, con el fin de prevenir y frenar con firmeza los accidentes graves y excepcionalmente graves. En las regiones de fácil ocurrencia de terremotos ejecutaremos obras de consolidación de las instalaciones habitacionales, intensificaremos la transformación antisísmica de las viviendas rurales, reasentaremos adecuadamente a los damnificados y nos empeñaremos con toda energía en la rehabilitación y reconstrucción posdesastre. Con realización de proyectos destinados a elevar la capacidad de respuesta a contingencias en caso de desastres naturales, reforzaremos los preparativos y garantía de recursos frente a ellas. Mantendremos la seguridad en infraestructuras importantes: hidráulicas, eléctricas, de petróleo, de gas natural, de transporte, de telecomunicaciones, de redes, etc. Mejoraremos con celeridad los sistemas para los proyectos de prevención de inundaciones de las cuencas hidrográficas, distribuiremos de modo científico la construcción de embalses, vías fluviales, diques y áreas de retención de crecidas fluviales, y pondremos en obra un grupo de proyectos clave de prevención de inundaciones en las cuencas; en las regiones del Norte del país aumentaremos la capacidad de resistencia a las sequías, de prevención de inundaciones y de mitigación de sus consecuencias; desarrollaremos ordenadamente la ejecución de proyectos importantes de fuentes de agua y de conducción y trasvase de ella, y elevaremos la capacidad de garantización de su seguridad. Seguiremos reforzando la construcción de infraestructuras meteorológicas y aumentaremos la capacidad de los servicios de pronóstico y prealerta de desastres meteorológicos. Vamos a reforzar la supervisión y control de la seguridad energética con el fin de elevar de continuo el nivel de respuesta a contingencias con respecto a ella. Intensificaremos la supervisión y control de la seguridad de los productos alimenticios y los farmacéuticos, y reforzaremos el tratamiento en origen en cuanto a la seguridad de los productos industriales y los equipos especiales.

Sexto: consolidación y elevación de la capacidad de movilización para la defensa nacional. Estudiaremos y elaboraremos políticas y medidas impulsoras del desarrollo de alta calidad de la movilización para la defensa nacional del nuevo periodo, completaremos el sistema institucional de reglamentos y reforzaremos la construcción de capacidades de movilización de nuevos ámbitos y de nueva calidad. Optimizaremos el sistema y la disposición de la industria científica y tecnológica de defensa nacional y potenciaremos el fomento de sus capacidades. Daremos dinámico apoyo a la modernización de la defensa nacional y del Ejército, y reforzaremos la coordinación entre el Ejército y los entes territoriales en la construcción de infraestructuras importantes, impulsando la consolidación y mejora del sistema y capacidades estratégicos estatales integrados.

10. Garantización y mejoramiento efectivos de las condiciones de vida del pueblo e incremento del bienestar popular

Con persistencia en actuar con todos los medios a nuestro alcance y en la medida de nuestras posibilidades, garantizaremos con efectividad, precisión y firmeza el nivel de vida mínimo del pueblo; nos empeñaremos en resolver adecuadamente los problemas que apremian a las masas y les resultan difíciles de solventar, los que les inquietan y aquellos cuya resolución ansían, e impulsaremos sólidamente la prosperidad común.

Primero: estabilización del empleo y promoción del aumento de los ingresos. Con aplicación adecuada de la política de priorización del empleo, completaremos el sistema de servicios de empleo y promoveremos la colocación de los graduados de los centros docentes superiores, los militares licenciados, los trabajadores emigrados del campo y otros colectivos prioritarios. Vamos a multiplicar los focos de crecimiento del empleo llevando a cabo la campaña de su promoción en las industrias manufactureras avanzadas. Llevaremos a buen término la campaña trienal de fomento del empleo juvenil. Optimizaremos la disposición de las contrataciones o admisiones para los puestos de orientación política de los organismos oficiales, las instituciones públicas, las empresas estatales, etc. Con reforzamiento de la configuración de los mercados de trabajadores ocasionales, fomentaremos mediante múltiples canales el empleo flexible. Aceleraremos el ajuste de la disposición y composición de las disciplinas y especialidades de los centros docentes superiores, fomentando que el establecimiento de estas corresponda mejor a la demanda real de personas calificadas. Intensificando el apoyo a la creación de centros públicos de prácticas, daremos pasos acelerados para promover la combinación entre la producción y la práctica, y desplegaremos la formación de millones de jóvenes en habilidades profesionales. Ahondaremos la reforma de la formación del contingente de obreros industriales. Aplicaremos a fondo la acción en propulsión de las actividades emprendedoras y reforzaremos el apoyo a la acción emprendedora de quienes regresen a su tierra natal campesina o se trasladen a zonas rurales, impulsando que un mayor número de trabajadores encuentre empleo in situ o en lugares cercanos. Corregiremos decididamente la discriminación en la colocación laboral por razón de género, edad, titulación académica, etc. Ampliaremos los canales por los que la población tanto urbana como rural recibe rentas del trabajo y de la propiedad. Junto con la profundización de la reforma del sistema de distribución de ingresos, estudiaremos y elaboraremos medidas destinadas a la ampliación de los grupos poblacionales de renta media y al aumento de los ingresos de los de renta baja, y haremos esfuerzos por elevar el peso específico que ocupa el ingreso poblacional en el reparto de la renta nacional, así como la remuneración laboral en la distribución primaria. Vamos a mejorar el sistema de encuesta y publicación de informaciones de remuneración de las empresas, dando a estas orientación para que fijen de modo razonable el nivel de los salarios. Completaremos el mecanismo de valoración de los importes normativos de los salarios mínimos para reajustarlos razonablemente. Daremos garantías al pago puntual e íntegro del salario de los trabajadores emigrados del campo y otros colectivos prioritarios.

Segundo: compleción del sistema de seguridad social de múltiples niveles. Con una red compacta y sólida bien tejida de la seguridad social, vamos a completar el sistema de asistencia social clasificado y multinivel. Promoveremos la ampliación de la incorporación al seguro social, perfeccionaremos la coordinación nacional del seguro de vejez básico de los trabajadores empresariales, aplicaremos en todo el país el sistema de pensión individual de vejez y aumentaremos apropiadamente la cuantía normativa mínima de la pensión social de vejez de la población urbana y rural, y la cuantía normativa de la pensión básica de vejez de los jubilados. Completaremos el mecanismo de reajuste de la financiación y las prestaciones del seguro de vejez básico y el seguro médico básico. Impulsaremos el conexionamiento y compartición eficaces de los recursos de garantía de asistencia médica para los niños. Propulsaremos la creación de un sistema de seguro para cuidados de larga duración. Continuaremos desarrollando una adquisición de materiales médicos fungibles y medicamentos centralizada e indicadora de las cantidades. Consolidaremos los logros obtenidos en la coordinación de nivel provincial del seguro del desempleo y el de accidentes laborales. Completaremos el mecanismo de reajuste dinámico de las cuantías normativas de la garantía del nivel de vida mínimo. Coordinaremos las políticas de prevención de recaídas en la pobreza y de ayuda y apoyo a la población de baja renta. Seguiremos elevando el nivel de facilitación de la operación del seguro social e impulsaremos la unificación de normas, la coacción holística y la sinergia operativa de los asuntos relativos a los servicios de los seguros sociales de todo el país.

Tercero: elevación del nivel de los servicios públicos. Con aplicación de la estrategia nacional de activo afrontamiento del envejecimiento de la población, intensificaremos la oferta de productos y servicios relativos a la economía de las canas, ampliando la oferta de servicios inclusivos de vejez, estructurando un sistema de servicios para la vejez que coordine familias, comunidades e instituciones, y combine servicios médicos y de salud, y ejecutando el programa de fomento del sistema de servicios de salud para ancianos. Crearemos y completaremos el sistema de políticas de apoyo a la natalidad, desarrollaremos con energía los servicios inclusivos de preguardería, aliviaremos las cargas familiares relativas a la procreación, la crianza y la educación, y potenciaremos la construcción de la cultura poblacional, todo en impulso de la constitución de una sociedad amigable con la natalidad y en promoción de un crecimiento equilibrado a largo plazo de la población. Propulsaremos la conformación integral de un sistema de servicios médico-sanitarios con peculiaridades chinas y de excelente calidad y alta eficacia, agilizaremos la ampliación de la capacidad de los recursos médicos de excelente calidad y su distribución regional equilibrada, propulsaremos a fondo la construcción de centros de ciencias médicas de rango estatal y centros médicos regionales de nivel estatal, fortaleceremos la configuración de comunidades distritales de servicios médicos, reforzaremos la coactuación sinérgica de los servicios médicos de los niveles distrital, cantonal y aldeano, profundizaremos la reforma de los hospitales públicos orientada al beneficio público, promoveremos el desarrollo de alta calidad de los hospitales públicos de diversos niveles y tipos, y propulsaremos la transformación y actualización de los cuartos de los enfermos en los hospitales, todo ello para elevar el nivel de equidad en el acceso a los servicios sanitarios públicos básicos. Daremos pasos acelerados para subsanar los puntos débiles de los servicios de pediatría, geriatría, salud mental, cuidado médico y otras especialidades. Fortaleceremos la formación y capacitación de los médicos generalistas. Vamos a hacer valer las ventajas singulares de la medicina y farmacología tradicional china, promoviendo su transmisión, innovación y desarrollo, y reforzaremos el fomento de las especialidades aventajadas de la medicina tradicional china. Perfeccionaremos el sistema de prevención y control de las enfermedades. Propulsaremos la constitución del sistema de prevención, control, auxilio y tratamiento para epidemias graves y el fomento de capacidades de respuesta a contingencias al respecto.

Cuarto: impulso del florecimiento y desarrollo de los servicios de interés social. En el marco de impulsar el desarrollo equilibrado y de calidad de la educación obligatoria, así como la integración urbana-rural de esta, mejoraremos las condiciones docentes de las escuelas rurales de los internados, elevaremos la calidad de la educación profesional, crearemos disciplinas aventajadas y universidades con peculiaridades chinas y de primer orden mundial, llevaremos a cabo ensayos de reforma integral en la educación superior, estudiaremos la ampliación de la capacidad de los recursos de alta calidad de la misma y la optimización de las disciplinas y especialidades, así como su distribución regional, y mejoraremos la capacidad de gestión docente de los centros de enseñanza superior del Centro, el Oeste y el Noreste. Promoveremos la apertura al exterior de alto nivel de la educación. Potenciaremos el fomento de la civilización espiritual, desarrollaremos con energía la cultura socialista avanzada y propulsaremos una transformación creativa y un desarrollo innovador de la excelente cultura tradicional china. Fortaleceremos la protección, transmisión y aprovechamiento del patrimonio cultural y daremos florecimiento y desarrollo a la causa cultural y la industria cultural. Reforzaremos el censo y determinación de los patrimonios culturales, desplegaremos el cuarto censo nacional de reliquias y configuraremos una base estatal de macrodatos de los recursos del patrimonio cultural. Afianzaremos las acciones de protección holística y transmisión dinámica referente a renombradas ciudades, vecindades y comunidades, así como aldeas y poblados, de valor histórico-cultural. Impulsaremos la exploración de las fuentes de la civilización china. Vamos a proteger, transmitir y enaltecer como es debido la cultura del Changjiang y la del Huanghe. Conformaremos y aprovecharemos bien los parques culturales nacionales. Promoveremos la puesta en ejecución de la estrategia de propulsión de las industrias culturales impelida por proyectos importantes, mejorando en mayor medida las políticas pertinentes. Ejecutaremos de manera innovadora los proyectos culturales de beneficio para el pueblo y reforzaremos la edificación de instalaciones turísticas y culturales públicas importantes, impulsando la integración profunda y desarrollo de alta calidad de la cultura y el turismo. Desarrollaremos las actividades de filosofía, ciencias sociales, prensa, edición, radiodifusión, cine, televisión, literatura, artes, archivística, etc. Propulsaremos constantemente la labor de fortalecimiento de la salud de todo el pueblo, promoveremos la construcción del sistema de parques deportivos y pistas nacionales, crearemos destinos de alta calidad para deportes al aire libre, reforzaremos la construcción y uso de campos de fútbol públicos y daremos difusión a las competiciones de carácter masivo y beneficio público. Vamos a impulsar que se pongan en práctica con resultados efectivos los proyectos de construcción de instalaciones de servicios incrustados en las comunidades urbanas, de manera tal que la gente pueda disfrutar excelentes servicios comunitarios inclusivos al lado de casa. Daremos refuerzo en todos los aspectos a la creación de ciudades amigas de la infancia. En materia de servicios domésticos, llevaremos a cabo las diez acciones de aumento de su calidad y profundizaremos la integración de la industria y la enseñanza. Junto con fortalecer la construcción de instalaciones de servicios sociales, intensificaremos la atención y servicio a los colectivos prioritarios, incluidas las personas con discapacidad.

Quinto: fortalecimiento de la garantización del suministro de las mercancías importantes. Concretaremos efectivamente el sistema de responsabilidad del alcalde por el programa “canasta de las verduras”, completaremos el sistema de reserva invernal y primaveral de vegetales en las grandes ciudades del Norte del país, reforzaremos los actos de regulación y control de la capacidad productiva tocante al ganado porcino en pie y los de reajuste de las reservas de carne porcina, estabilizaremos el suministro de la carne bovina y ovina, y el de los productos lácteos, y haremos como es debido la labor de garantía de oferta y estabilización de precios de los productos de importancia relacionados con la vida del pueblo: cereales, aceites comestibles, carne, huevos, verduras y demás. En lo que se refiere a los productos agrícolas, tomaremos como apoyo los principales lugares de producción, venta y distribución para respaldar el establecimiento de mercados mayoristas clave nacionales y mejorar las redes modernas de circulación. Mientras aceleramos la construcción de centros de almacenes grandes en el extrarradio de las ciudades, les garantizaremos a estas la capacidad de abastecimiento más cercano de materias vitales de respuesta a contingencias. Intensificaremos la supervisión y control de los precios.

En continuada aplicación integral, acertada, firme e inalterada de las directrices de “un país con dos sistemas”, “administración de Hong Kong por los hongkoneses”, “administración de Macao por los macaenses” y alto grado de autonomía, así como en atenimiento a la gobernación de Hong Kong y Macao ajustada a ley, así como en implementación del principio de “administración de Hong Kong por los patriotas” y el de “administración de Macao por los patriotas”, obraremos dando apoyo a Hong Kong y Macao cara al desarrollo de su economía, a la mejora de las condiciones de vida de su población y a la resolución de las contradicciones y problemas subyacentes a su desarrollo económico y social; consolidando y elevando el estatus de Hong Kong en cuanto centro internacional financiero, comercial y de transporte marítimo, y en cuanto nudo aeronáutico; apoyando a Hong Kong en su transformación en centro internacional de ciencia y tecnología innovativas, y respaldando a Macao en lo que respecta al impulso acelerado de su conformación como centro mundial de turismo y ocio, como plataforma de servicios para la cooperación comercial entre China y los países de habla portuguesa, y como centro de intercambio y cooperación en que haya una corriente principal de cultura china con coexistencia de culturas diversificadas, todo a fin de que, en despliegue pleno de su estatus y ventajas singulares, ambas regiones administrativas especiales participen activamente en la construcción de la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao con una mejor integración en la situación general del desarrollo nacional y manteniendo una prosperidad y estabilidad duradera. Aplicando resueltamente la estrategia general del Partido de resolución del tema de Taiwan propia de la nueva era, y con adhesión al principio de una sola China y el Consenso de 1992, y oposición resuelta tanto a las actividades secesionistas en pro de la “independencia de Taiwan” como a la intromisión de fuerzas externas, impulsaremos el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambas orillas del estrecho, promoveremos los intercambios y la cooperación económicos entre los dos lados y ejecutaremos a fondo el desarrollo integrado interribereño en todos los ámbitos, todo ello en pro de defender los intereses fundamentales de la nación china e incrementar el bienestar de los compatriotas de ambas orillas.

 

¡Estimados diputados!

La cumplida realización de las labores del desarrollo económico y social de 2024 supone una misión ardua y una responsabilidad enorme. Unidos más estrechamente alrededor del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping; guiados insistentemente por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era; en integral implementación del espíritu del XX Congreso Nacional del Partido y de la II Sesión Plenaria de su XX Comité Central; entendiendo a fondo el significado decisivo de las “dos determinaciones” [la de la posición del camarada Xi Jinping como núcleo del Comité Central y de todo el Partido, y la de la posición rectora del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era]; actuando en acrecentamiento de las “cuatro conciencias” [sobre la política, los intereses generales, el núcleo dirigente y el alineamiento], en afianzamiento de las “cuatro convicciones” [en el camino, la teoría, el sistema y la cultura] y en cumplimiento de las “dos salvaguardias” [la firme salvaguardia de la posición del secretario general Xi Jinping como núcleo tanto del Comité Central del Partido como de toda su militancia y la firme salvaguardia de la autoridad y la dirección centralizada y unificada de dicho comité], y guardando actitud de conformidad con las decisiones y disposiciones del Comité Central del Partido y el Consejo de Estado, de sometimiento consciente a la supervisión de la APN y de escucha atenta de las opiniones y propuestas de los diputados de esta y de los miembros del Comité Nacional de la CCPPCh, cumpliremos los trabajos a rajatabla, con prontitud, de modo realista y práctico, y con valentía y destreza, y trabajaremos con espíritu emprendedor y prometedor, real y sólidamente, y con talante de avance pujante para vencer las dificultades, haciendo esfuerzos para alcanzar satisfactoriamente los objetivos y tareas de este año, todo en nueva y mayor contribución al impulso integral de la construcción de un país poderoso con la modernización china y a la gran causa de la revitalización de la nación china.


版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010