| | Actualizado el:2023-10-17
中文 | Español |
“一带一路”倡议 | iniciativa de la Franja y la Ruta |
丝绸之路经济带 | Franja Económica de la Ruta de la Seda |
二十一世纪“海上丝绸之路” | Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI |
绿色丝绸之路、健康丝绸之路、智力丝绸之路、和平丝绸之路 | Ruta Verde de la Seda, Ruta Sana de la Seda, Ruta Intelectual de la Seda y Ruta de Paz de la Seda |
和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝绸之路精神 | espíritu propio de la Ruta de la Seda —paz y cooperación; apertura e inclusión; aprendizaje recíproco; beneficio mutuo y coganancia— |
政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通 | coordinación de las políticas, conexión de las infraestructuras, fluidificación del comercio, integración financiera y comprensión mutua entre los pueblos |
和平、发展、合作、共赢的时代潮流 | corriente de los tiempos —paz, desarrollo, cooperación y coganancia— |
“对话而不对抗,结伴而不结盟”的国与国交往新路 | nuevo rumbo en las relaciones interestatales: uno de diálogo, no de confrontación; de asociación, no de alianzas |
共建、共享、共赢的亚洲安全之路 | camino de seguridad asiática que sea construido y disfrutado por todos y de coganancia de todos |
共同、综合、合作、可持续的安全观 | concepto de seguridad común, integral, cooperativa y sostenible |
共商、共建、共享原则 | principio de codeliberación, coedificación y codisfrute |
亲诚惠容理念 | concepto de amistad, sinceridad, beneficio mutuo e inclusividad |
真实亲诚理念 | concepto de sinceridad, practicidad, amistad y buena fe |
双赢、多赢、共赢的新理念 | nueva concepción de coganancia de dos, de muchos y de todos |
互利共赢的开放战略 | estrategia de apertura basada en el beneficio mutuo y la coganancia |
相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系 | nuevo tipo de relaciones internacionales de respeto mutuo, de equidad y justicia, y de cooperación y coganancia |
和平、增长、改革、文明伙伴关系 | asociación por la paz, el crecimiento, la reforma y la civilización |
互信、包容、合作、共赢的亚太伙伴关系 | asociación Asia-Pacífico de confianza mutua, inclusión, cooperación y coganancia |
睦邻、安邻、富邻 | proceder en bien de la seguridad y la prosperidad de los vecinos y de las buenas relaciones con ellos |
与邻为善、以邻为伴 | tratar con buena fe a los vecinos y tenerlos como socios |
正确义利观 | correcta filosofía sobre la justicia y el interés |
义利相兼、以义为先 | simultánea atención a la justicia, vista como lo primero, y a los intereses |
开放、包容、普惠、平衡、共赢的经济全球化 | globalización económica caracterizada por la apertura, la inclusión, el beneficio general, el equilibrio y la coganancia |
上海精神 | espíritu de Shanghai |
世界和平的建设者 | constructor de la paz mundial |
全球发展的贡献者 | contribuidor al desarrollo global |
国际秩序的维护者 | defensor del orden internacional |
版权所有中央党史和文献研究院
建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010