| | Actualizado el:2020-12-26
| 中文 | 西文 | 
| 宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路 | lineamientos generales de mantener la estabilidad de las macropolíticas, la precisión de las políticas sectoriales, la flexibilidad de las micropolíticas, la solidez de las políticas de reforma y la función sustentadora de las políticas sociales en beneficio de las capas sociales bajas | 
| 稳中求进工作总基调 | tónica general del trabajo consistente en pugnar por progresar sobre la base de la estabilidad | 
| 供给侧结构性改革 | reforma estructural por el lado de la oferta | 
| 区间调控、定向调控、相机调控 | control ejercido dentro de los límites establecidos, el direccional y el coyuntural | 
| 去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板 | neutralización del exceso de capacidad productiva, eliminación de los excedentes inmobiliarios, desapalancamiento, reducción de los costes de las empresas y subsanación de los puntos débiles | 
| 发展新动能 | nueva energía motriz del desarrollo | 
| 中央与地方事权和支出责任划分 | delimitación de las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales | 
| 国际产能合作 | cooperación internacional en capacidad productiva | 
| 准入前国民待遇加负面清单管理制度 | sistema administrativo consistente en el trato nacional en la fase de preestablecimiento y las listas negativas (que se aplica en los proyectos con inversiones foráneas) | 
| 质量强国 | país fuerte en calidad | 
| 知识产权强国 | país fuerte en propiedad intelectual | 
| 工匠精神 | espíritu artesanal | 
| 政府法律顾问制度 | sistema de asesores jurídicos gubernamentales | 
| 中国特色大国外交理念 | concepción de una diplomacia de gran país con peculiaridades chinas | 
| 为政之道,民生为本 | Para gobernar bien, hay que considerar la vida del pueblo como lo primordial. | 
| 简除烦苛,禁察非法 | Se eliminan los reglamentos y sistemas prolijos, y se prohíben las ilegalidades. | 
| 上下同欲者胜 | Solo se triunfa si los de arriba y los de abajo aspiran a lo mismo. | 
版权所有中央党史和文献研究院
建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010