Texto íntegro: Informe sobre plan de desarrollo económico y social nacional de China

Fuente:https://spanish.news.cn/ | | Actualizado el:2025-03-14



INFORME SOBRE LOS RESULTADOS

DE LA EJECUCIÓN DEL PLAN DE DESARROLLO

ECONÓMICO Y SOCIAL DE 2024 Y EL PROYECTO

DE PLAN DE DESARROLLO ECONÓMICO

Y SOCIAL PARA 2025

 

(Presentado el 5 de marzo de 2025 ante la III Sesión

de la XIV Asamblea Popular Nacional)

 

Comisión Estatal de Desarrollo y Reforma


Estimados diputados:

Por encargo del Consejo de Estado, sometemos ahora los resultados de la ejecución del plan de desarrollo económico y social de 2024 y el proyecto del plan para 2025 a la III Sesión de la XIV Asamblea Popular Nacional (APN) para su examen y rogamos sus observaciones a los honorables miembros del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino (CCPPCh).

 

I. RESULTADOS DE LA EJECUCIÓN DEL PLAN

DE DESARROLLO ECONÓMICO Y SOCIAL DE 2024

 

El año 2024, en que se ha cumplido el 75.º aniversario de la fundación de la República Popular China, ha sido un año clave para materializar los objetivos y tareas establecidos en el XIV Plan Quinquenal. En el año transcurrido, ante una situación complicada y severa de aumento tanto de la presión externa como de las dificultades internas, bajo la firme dirección del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, y persistiendo en guiarse por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, los diversos territorios y departamentos han aplicado integralmente el espíritu del XX Congreso Nacional del Partido y de la II y III Sesión Plenaria de su XX Comité Central; conforme a las decisiones y disposiciones del Comité Central del Partido y del Consejo de Estado, han ejecutado a conciencia el plan de desarrollo económico y social para 2024 examinado y ratificado por la II Sesión de la XIV APN y han llevado a efecto las opiniones del examen de la Comisión Fiscal y Económica de la APN, saliendo al encuentro de las adversidades y avanzando intrépidamente; se han adherido a la tónica general del trabajo, consistente en la pugna hacia un progreso basado en la estabilidad; han implementado de forma íntegra, acertada y general la nueva concepción del desarrollo; han estructurado con mayor celeridad la nueva configuración del desarrollo; han profundizado en todos los aspectos la reforma y la apertura, y han intensificado el macrocontrol, de modo que nuestro país ha logrado un funcionamiento económico generalmente estable con progreso basado en la estabilidad, un feliz cumplimiento de los principales objetivos y tareas fijados para el desarrollo económico y social del año, una marcha firme del desarrollo de alta calidad, un desarrollo seguro de las fuerzas productivas de nueva calidad, una garantización sólida y fuerte de las condiciones de vida del pueblo y un fortalecimiento constante del poderío económico, científico y tecnológico, así como de nuestra fortaleza nacional integral, y con todo ello hemos dado nuevos pasos sólidos en la modernización china.

1. Intensificación e innovación del macrocontrol según la adecuación temporal y las circunstancias en promoción del repunte de la economía hacia su mejora

Con el despliegue sólido de la regulación anticíclica de las macropolíticas, el aumento de la intensidad de las políticas, la liberación de la eficacia de ellas y, en especial, la disposición resuelta de un paquete de políticas incrementales hecha el 26 de septiembre en la reunión del Buró Político del Comité Central, las expectativas del mercado y la confianza en la sociedad se han reactivado eficazmente y la economía ha repuntado notablemente en el cuarto trimestre. Nuestro producto interno bruto (PIB) del año ha llegado a 134,9 billones de yuanes, un 5 % más, con un crecimiento del sector primario del 3,5 %, del secundario del 5,3 % y del terciario del 5 %.

Primero: manifestación constante de los efectos de las macropolíticas. Con el enfoque puesto en los problemas destacados, y en torno a temas como la aplicación más enérgica y eficaz de las macropolíticas, como la ampliación de la demanda interna efectiva, como la intensificación de la ayuda a las empresas, como el impulso al mercado inmobiliario para poner freno a su declive y restituir la estabilidad, y como la activación del mercado de capitales, hemos implementado a fondo un paquete de políticas incrementales y hemos lanzado un conjunto de medios de combinación de políticas, robusteciendo la fuerza convergente de las políticas existentes y las incrementales, y promoviendo un relativamente rápido repunte de la demanda, de manera que se ha acelerado el crecimiento de la producción. Se han puesto en práctica con energía la política fiscal y la monetaria. Se ha logrado garantizar los gastos fiscales de los ámbitos prioritarios, y el aumento de 3,9 billones de yuanes de las cuotas de las deudas especiales de los gobiernos territoriales se ha dirigido a ampliar los ámbitos hacia donde se destinan los bonos públicos especiales y el alcance de su uso como capitales de proyectos, y a respaldar a los gobiernos territoriales para que intensificaran la subsanación de los puntos débiles de los terrenos prioritarios. Se ha mantenido una liquidez monetaria razonable y abundante, reduciéndose en mayor medida los costes de la financiación total para la economía real, y se ha establecido el mecanismo operacional de coordinación en apoyo a la financiación de las pequeñas empresas y microempresas.

Segundo: obtención de avances positivos en la emisión de bonos del Estado especiales de plazo extralargo destinada a apoyar tanto la ejecución de las estrategias estatales importantes como la vertebración de capacidades en materia de seguridad de los terrenos prioritarios. Con la mirada puesta en solucionar en clave sistémica los problemas de fondos relativos a la ejecución de algunos proyectos importantes surgidos en el proceso tanto de nuestra conformación como país poderoso como de la revitalización de nuestra nación, hemos emitido a partir de 2024 bonos del Estado especiales de plazo extralargo con destino a respaldar tanto la ejecución de las estrategias estatales importantes como la vertebración de capacidades en materia de seguridad de los terrenos prioritarios. Persistiendo en proceder de arriba abajo y combinar lo blando con lo duro, hemos establecido y aplicado el mecanismo de promoción y garantía en toda la cadena ―reserva de proyectos, exámenes conjuntos concentrados, asignación de fondos específicos para propósitos definidos, refuerzo de la supervisión, etc.―. En lo referente a “inversiones duras”, con selección rigurosa y adecuada de los proyectos, en 2024 hemos programado 700.000 millones de yuanes como bonos del Estado especiales de plazo extralargo para respaldar la ejecución de 1.465 proyectos importantes, gracias a lo cual estos se han puesto en obra básicamente en su totalidad, cumpliéndose en el año una inversión de más de 1,2 billones de yuanes. En cuanto a la “construcción blanda”, perseverando en combinar la ejecución de proyectos con las reformas complementarias, hemos impulsado con solidez la confección de los planes, la elaboración de las políticas y la reforma e innovación de los regímenes y mecanismos, y hemos realizado una continua acción de perfeccionamiento del mecanismo de la inversión y de mejora de la eficacia de esta. Respecto a la reglamentación de la administración del proceso entero de los proyectos, con la puesta en escena de los métodos administrativos relativos a la ejecución de las estrategias estatales importantes y a la vertebración de capacidades en materia de seguridad de los terrenos prioritarios, hemos instado a la aceleración del inicio de la ejecución de los proyectos, hemos efectuado una supervisión y un control rigurosos de los fondos y hemos potenciado el monitoreo y la regulación, así como la supervisión y examen in situ, garantizando que se conformaran proyectos de calidad, selectos y confiables.

Tercero: puesta en práctica y logro de resultados de las políticas dirigidas a la actuación a gran escala de renovación de equipos y de cambio de bienes de consumo usados por nuevos. Se ha publicado el “Plan de acción para promover la actuación a gran escala de renovación de equipos y de cambio de bienes de consumo usados por nuevos” y se ha promulgado el plan de ejecución para la renovación de equipos de los siete ámbitos ―los de la industria, de la construcción y servicios urbanos, de las comunicaciones, de la agricultura, de la educación, de la cultura y turismo, y de la asistencia médica―, así como planes de acción: uno para cambio de bienes de consumo usados por nuevos, uno para recogida y reciclaje, y uno para conducción ejercida por la elevación de estándares. Hemos programado 300.000 millones de yuanes como bonos del Estado especiales de plazo extralargo para apoyar con redoblada fuerza el trabajo relacionado con la actuación a gran escala de renovación de equipos y de cambio de bienes de consumo usados por nuevos. En 2024, gracias al impulso dado por las políticas relativas a esta actuación, ha habido un crecimiento del 15,7 % de las inversiones colocadas en adquisición de los equipos y las herramientas y aparatos industriales del país ―superior en 12,5 puntos porcentuales al de la inversión colocada en activos fijos (excepción hecha de las familias campesinas)―, unos aumentos respectivos del 3,6 % y 12,3 %, de las ventas al por menor de los muebles y los electrodomésticos y equipos audiovisuales de las entidades situadas por encima de determinados estándares, quedando además el volumen de ventas de los bienes de consumo duraderos básicos por encima de 1,3 billones de yuanes, y, dentro del cambio de bienes de consumo usados por nuevos, un porcentaje de ventas de vehículos de nuevas energías superior al 60 %, así como de electrodomésticos de eficiencia energética de clase A superior al 90 %.

Cuarto: intensificación incesante de los efectos tanto de la coordinación de las políticas como de la orientación de las expectativas ejercida por estas. Hemos completado el mecanismo de evaluación de la concordancia entre los rumbos de las macropolíticas y hemos reforzado la coordinación holística de las diversas políticas, asegurando así que todas ellas se desencadenaran en la misma dirección y formaran una fuerza convergente. Hemos desplegado en una multiplicidad de canales, de puntos de vista y de niveles acciones divulgativas y explicativas sobre las circunstancias económicas y sobre las políticas importantes, y hemos respondido con iniciativa a las preocupaciones de la comunidad social.

2. Mayor profundización integral de la reforma y aumento constante de la fuerza motriz y vigor del desarrollo

Junto con la aplicación concienzuda de las medidas de reforma importantes dispuestas en la III Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido, hemos llevado a fondo la reforma del régimen económico, de manera que se ha activado continuamente la fuerza motriz endógena y vigor innovador del desarrollo económico.

Primero: cumplimiento más sólido y meticuloso de las exigencias de las “dos no vacilaciones” [no vacilar en consolidar y desarrollar la economía de propiedad pública, ni en estimular, apoyar y guiar el desarrollo de la economía de propiedad no pública]. Se ha ejecutado a fondo la acción de actualización para la profundización de la reforma de las empresas estatales. Hemos profundizado la optimización de la distribución de la economía estatal y el reajuste de su estructura y hemos completado el sistema administrativo de las inversiones de las empresas estatales y perfeccionado el de examen y evaluación clasificados de ellas. Hemos impulsado de forma acelerada la acción legislativa de la ley de promoción de la economía no pública. Hemos establecido el sistema de reuniones conjuntas interministeriales promotoras del desarrollo y robustecimiento de la economía no pública, hemos completado el mecanismo de comunicación e intercambio regulares entre los gobiernos y las empresas de los niveles estatal, provincial, municipal y distrital, así como de resolución de problemas, y hemos puesto en funcionamiento la plataforma de servicios integrales para el desarrollo de la economía no pública, habiendo ayudado a las empresas de este segmento a solucionar sus problemas concretos. Hemos desplegado las acciones específicas para rectificar los retrasos en los pagos a las empresas. Hemos respaldado el desarrollo de las pymes especializadas, afinadas, innovadoras y con características propias, y han quedado formadas en términos acumulativos 14.600 empresas “gigantes pequeños”. En la continuación y fomento de la experiencia de Jinjiang, hemos implementado el plan de insuflación de energía a la formación de empresarios no públicos de la nueva era, enalteciendo enérgicamente la esencia espiritual del empresariado. Con la publicación de las propuestas de perfeccionamiento del sistema empresarial moderno con peculiaridades chinas, hemos acelerado la conformación de empresas de primer orden mundial.

Segundo: constitución enérgica y eficaz del gran mercado unificado nacional. Se ha promulgado la guía para esta constitución y se ha desplegado a modo experimental la contabilización estadística de los agentes de gestión según su lugar de actividad. Las áreas de Beijing-Tianjin-Hebei, delta del río Changjiang, Chengdu-Chongqing y otras han llevado la delantera en iniciar las prácticas exploradoras de promoción del desarrollo integrado de los mercados regionales. Hemos elevado el nivel de conexión de los mercados de mercancías y hemos eliminado las barreras a la liquidación realizada entre distintas plataformas de internet. Ha avanzado a fondo la conformación de los mercados unificados de elementos de producción y recursos. Se ha formado preliminarmente el sistema de mercado eléctrico nacionalmente unificado de múltiples niveles, variedades y funciones. Se han reglamentado las acciones de los gobiernos territoriales relativas a la atracción de negocios y capitales de fuera. En el impulso del desarrollo reglamentado y sano del mercado de licitaciones hemos elaborado métodos administrativos para los bancos de expertos en evaluación de ofertas y para ellos mismos. Se ha realizado el tratamiento específico de los problemas destacados de los ámbitos prioritarios, de modo que se ha logrado solucionar una serie de problemas relativos al proteccionismo local y a la segmentación del mercado. En la reglamentación del examen administrativo tocante a las empresas, hemos reglamentado y supervisado el establecimiento y ejecución de las multas y hemos llevado a cabo la rectificación específica de los cobros antirreglamentarios tocantes a las empresas. Se han dado a conocer los casos de las prácticas innovadoras de optimización del entorno de negocios del país y se ha iniciado la acción trienal de creación del entorno de negocios de primer orden del espacio Beijing-Tianjin-Hebei. Hemos tramitado conforme a la ley 79.000 casos de reconsideración administrativa relativos a las empresas y hemos rectificado 6.516 casos de infracciones o de acción administrativa inadecuada violatorios de los derechos e intereses legales empresariales, propiciando así la creación de un entorno de negocios sujeto al imperio de la ley.

Tercero: compleción continua de los sistemas básicos de economía de mercado. Hemos desplegado integralmente las evaluaciones referentes a la eficacia del acceso al mercado y hemos publicado propuestas de perfeccionamiento del sistema del mismo. Hemos ejecutado el proyecto de constitución del sistema de protección de los derechos de propiedad intelectual, hemos impulsado la reforma a favor del mecanismo de “tres en uno” para el juicio de los casos civiles, administrativos y penales concernientes a ellos y hemos propulsado cabalmente la acción específica de transformación y aplicación de las patentes. Se ha llevado más a fondo la reforma del sistema de la propiedad colectiva rural, así como el experimento del acceso al mercado de las tierras gestionables de propiedad colectiva rural destinadas a la construcción. Se han promulgado y aplicado los reglamentos sobre el examen de la competencia leal. Se ha intensificado la supervisión de las acciones de lucha contra el monopolio y la competencia desleal, así como la aplicación de las leyes concernientes a ellas. En el perfeccionamiento del mecanismo para los actos de recuperación de credibilidad se ha fortalecido el reconocimiento recíproco interdepartamental de resultados de los mismos.

Cuarto: avance profundo y sólido de la reforma de los terrenos prioritarios. Se ha impulsado la publicación de la ley del impuesto al valor agregado. Ha entrado en la fase de experimento integral la sustitución del pago de tarifas por el de impuestos en cuanto a los recursos hídricos. Se han puesto en escena propuestas dirigidas a potenciar la supervisión y control y prevenir riesgos en promoción del desarrollo de alta calidad del sector de seguros, el mercado de capitales y el de futuros. Hemos impulsado el acceso de los fondos de medio y largo plazo al mercado y hemos perfeccionado los sistemas y reglas, así como medidas de supervisión y control, tocantes a la disminución de la tenencia de acciones, al comercio cuantitativo, a los préstamos de valores, etc. Se han completado los regímenes y mecanismos de supervisión y control de los eslabones de monopolio natural. Hemos promovido con energía la configuración del mercado de la electricidad verde y de sus certificados, cumpliendo en lo básico una cobertura total tanto del examen y emisión de estos como de las transacciones de ella. En el perfeccionamiento del mecanismo de control de precios, hemos impulsado la reforma de mercadización de las tarifas eléctricas, hemos completado el mecanismo de las del transporte de carburante a través de oleoductos y creado el de fijación de las del manejo autorizado de recursos de datos públicos, hemos profundizado la reforma tarifaria de las actividades de interés público y de los servicios públicos, y hemos aumentado en cerca de 80 millones de mu [1 mu = 0,0667 ha] las superficies de tierras labrantías de irrigación durante la aplicación de la reforma integral de los precios del agua para uso agrícola. Se han llevado del todo a efecto los asuntos autorizados de primera tanda de la reforma integral experimental de Shenzhen, habiéndose implementado además con orden los de una nueva serie, y la mayoría de los de primera tanda de la reforma integral experimental tanto de la Nueva Zona de Pudong como de Xiamen ya tienen formados sus escenarios de implementación. Se ha completado integralmente la reforma de los órganos de formación y rehabilitación tanto para los organismos partidarios y gubernamentales como para las empresas estatales e instituciones públicas. Hemos implementado prudente y ordenadamente la reforma de retraso progresivo de la edad legal de jubilación y hemos sacado a luz y ejecutado los métodos provisionales para el sistema de jubilación flexible.

3. Aplicación a fondo de la estrategia del desarrollo propulsado por la innovación y mayor despliegue del papel conductor de esta

Hemos completado con mayor celeridad el sistema básico de respaldo a la innovación general, de modo que los logros científico-tecnológicos se han transformado aceleradamente en fuerzas productivas reales. La productividad laboral de todo el personal ha sido de 174.000 yuanes/persona, con un aumento real del 4,9 %; los gastos del conjunto de la sociedad en I + D han alcanzado los 3,6 billones de yuanes, con un aumento real del 8 %, representando un 6,91 % de ellos el gasto en la investigación de ciencias básicas, y el número de patentes de invención de alto valor ha llegado a 14 por cada 10.000 personas.

Primero: continua compleción del sistema de innovación científico-tecnológica. Con pleno despliegue de las ventajas del nuevo tipo de régimen de movilización nacional, se han potenciado las fuerzas científico-tecnológicas estratégicas estatales, habiéndose dado inicio general a la ejecución de los proyectos científico-tecnológicos nacionales especiales de importancia. Ha progresado a paso seguro la conformación del sistema de laboratorios estatales. Hemos impulsado con mayor celeridad la sistematización de las infraestructuras científico-tecnológicas importantes, con elevación del nivel de la administración sobre los asuntos concernientes ligada a todo su ciclo de vida, y 39 de las infraestructuras se han puesto en funcionamiento. Se ha perfeccionado el sistema de integración profunda ―guiada por las empresas― de la producción con la enseñanza y con la investigación, se ha promovido la creación del sistema de fondos de reserva para la I + D empresarial, se ha apoyado el desarrollo de alta calidad de los capitales riesgo y se han cultivado y robustecido las empresas líderes científico-tecnológicas, así como las pymes especializadas, afinadas, innovadoras y con características propias, con lo que se ha potenciado constantemente la posición protagonista de las empresas en la innovación científico-tecnológica.

Segundo: continuo surgimiento de logros de innovación relevantes. Estos han sido el retorno de la sonda lunar Chang’e 6 tras haber hecho la primera recogida de muestras de la cara oculta de la Luna de la historia humana; la terminación y puesta en uso de un dispositivo de simulación terrestre de ambientes espaciales; la finalización e incorporación a flota del Mengxiang, el primer buque de perforación oceánica de aguas ultraprofundas de China; la inauguración de la quinta estación de investigación antártica, la Qinling; el avance acelerado de las tecnologías medulares de toda la cadena sectorial de circuitos integrados y vigoroso desarrollo del ecosistema del sistema operativo HarmonyOS; la puesta en funcionamiento de la Origin Wukong, computadora cuántica superconductora de tercera generación desarrollada de forma independiente por China; la creación de nuevas ventajas del procesador Zuchongzhi 3.0 en las pruebas de superioridad de la computación cuántica; el primer descubrimiento mundial de una excitación de gravitones; un nuevo récord mundial en tecnología de imanes enfriados por agua y avances originales en el área de los nuevos materiales basados en carbono; avances rompedores en los grandes modelos de inteligencia artificial (IA); el surgimiento acelerado de robots humanoides y otras nuevas modalidades de terminales inteligentes; la consecución de la certificación de tipo para el motor turboeje civil de 1.000 kilovatios, más el cumplimiento de la primera prueba de carga completa de una turbina de gas pesada de clase F de 300 megavatios, así como el ensamblaje y salida de la línea de producción de la turbina eólica marina más grande del mundo, con una capacidad de 26 megavatios; la terminación y puesta en operación del primer reactor de demostración de la tercera generación de energía nuclear de propiedad independiente Guohe I; el cumplimiento del diseño y fabricación del tren de alta velocidad CR450 de estándar chino, con una velocidad de 450 kilómetros por hora, y el ensamblaje y salida de la línea de producción del avión de carga no tripulado más grande del mundo.

Tercero: nuevos pasos en el impulso integrado de educación, ciencia-tecnología y personas de talento. Junto con la mejora del mecanismo de adaptación de la formación de talentos a las demandas del desarrollo económico y social, se ha profundizado la reforma integral de la educación superior y se ha ampliado la magnitud de la formación de posgrados para las disciplinas básicas y para los terrenos claves o de urgente necesidad del país. Se han elaborado políticas de fomento para la coactuación sinérgica de los diversos tipos de protagonistas de la innovación y para el flujo expedito y distribución optimizada de los elementos de la innovación. Se ha llevado a fondo la reforma de otorgación a personales y equipos de derechos concernientes a los logros científicos y tecnológicos laborales. Hemos impulsado en profundidad la reforma de evaluación tipificada de las personas calificadas en ciencia y tecnología, reforzando la formación de ciclo entero de las de edad joven.

4. Acciones dinámicas de activación de la vitalidad del consumo y aumento de la rentabilidad de las inversiones, y constante liberación del potencial de la demanda interna

En todo el año ha habido un aumento del 3,5 % en volumen global de ventas al por menor de bienes de consumo de la sociedad y 3,2 % en la inversión colocada en activos fijos (excepción hecha de las familias campesinas), y ha llegado al 44,5 % la contribución de los gastos del consumo final al crecimiento económico y al 25,2 % la de la formación bruta de capital.

Primero: ampliación estable del consumo de bienes físicos. Se ha fomentado con dinamismo el consumo de productos básicos viviendas, automóviles, productos electrónicos, muebles, dispositivos de decoración doméstica, etc.. Se ha operado a nivel nacional una acción de reducción al 15 % del porcentaje mínimo del pago inicial de los préstamos comerciales para viviendas individuales, junto con abolición del nivel mínimo de los tipos de interés de dichos préstamos estipulado por las políticas concernientes, se han rebajado los tipos de interés de los préstamos de vivienda existentes y los de los préstamos de los fondos de reserva pública para la construcción residencial, y se han aligerado las cargas tributarias generadas en los eslabones de transacción y explotación de viviendas, a resultas de todo lo cual se ha tenido a escala nacional en el cuarto trimestre un incremento intertrimestral del 21,6 % para las viviendas nuevas y del 7,7 % para las de segunda mano en cuanto a superficie de ventas registrada en el sistema de firma en línea. Al tiempo que se han desarrollado actividades promocionales de consumo de los vehículos de nuevas energías, estos se han vendido un 35,5 % más en todo el año, por cuantía de 12,87 millones ―frente a los 31.436.000 (4,5 % extra) de vehículos totales―, con una cuota de mercado de hasta el 40,9 %. Se ha publicado la Guía de los Bienes de Consumo Actualizados e Innovados (del grupo n.º 11 de la industria ligera). Se ha impulsado a fondo la llegada al medio rural de vehículos de nuevas energías, materiales de construcción ecológicos, electrodomésticos ecológicos e inteligentes, etc., lo que supone un aumento del 4,3 % de las ventas al por menor de los bienes de consumo rural. Se ha seguido desplegando el papel tractor de la venta en directo, la venta minorista instantánea y otras nuevas modalidades de comercio, por lo que el volumen de las ventas minoristas en línea de bienes físicos ha totalizado 12,8 billones de yuanes, con un incremento del 6,5 %.

Segundo: incremento rápido del consumo de servicios. Se han puesto en escena propuestas fomentadoras de un desarrollo de alta calidad del consumo de servicios, completándose las políticas de respaldo a él. Las ventas minoristas de servicios del año se han incrementado en un 6,2 %, 3 puntos porcentuales por encima del ritmo de incremento de las ventas minoristas de mercancías. Tras completarse los métodos de descanso de los días festivos y conmemorativos nacionales del año, se han añadido dos días de descanso festivo legales. Se han promulgado las políticas de apoyo fomentadoras del consumo cultural y turístico, se ha dado enérgico desarrollo al turismo distrital, el de hielo y nieve, el escolar de estudios, el de los escenarios de la revolución china, el servicio de trenes turísticos, etc., con un extra de desplazamientos por turismo doméstico del 14,8 % y de gasto poblacional en turismo del 17,1 %. Ha crecido continuamente el consumo cultural-recreativo, ha aumentado de día en día el deportivo, habiéndose popularizado aceleradamente el maratón, el ciclismo y otros deportes de aire libre, y la economía de competiciones deportivas ha ido convirtiéndose en un nuevo foco de crecimiento. Al tiempo que se ha llevado a fondo la acción de mejora del consumo digital, han mantenido aumentos de dos dígitos las ventas minoristas de los servicios de telecomunicaciones e información. Hemos publicado propuestas de desarrollo de la economía de las canas en pro de incrementar el bienestar de la tercera edad, habiendo fomentado la liberación del potencial de consumo de este grupo de gente en los servicios de salud, la cultura y el turismo. En el capítulo de turismo receptor, se ha elevado el nivel de facilitación de los pagos de las personas de nacionalidad extranjera, se ha aumentado la aplicación de exención unilateral de visado hasta 38 países y la de exención mutua hasta 26, y se ha extendido hasta 240 horas la estancia de los extranjeros en el país bajo exención de visado de tránsito, habiendo llegado a 132 millones (con un aumento del 60,8 %) los desplazamientos de turistas entrantes.

Tercero: optimización continua del entorno de consumo. Hemos desplegado actividades en torno al Año de Promoción del Consumo, con empeño puesto en forjar nuevos escenarios del consumo y cultivar nuevos focos de crecimiento del mismo. A las marcas comerciales tradicionales de China, cuyo número se ha incrementado a 1.455 en el país, se les ha aplicado impulso para un desarrollo innovador y al mismo tiempo basado en la preservación de los principios fundamentales. Conforme a las condiciones concretas de cada lugar se han configurado bases incubadoras para nuevas marcas de consumo. Hemos estado profundizando el cultivo y vertebración de ciudades focales de consumo internacional y dedicando gran energía al desarrollo de áreas comerciales inteligentes, y, en términos acumulativos, hemos creado 4.335 anillos vitales de conveniencia pública de un cuarto de hora y hemos prestado servicio a 107 millones de habitantes de las comunidades. Se han mejorado las infraestructuras distritales del consumo rural. Además de publicar y poner en práctica el “Reglamento de ejecución para la ley de protección de los derechos e intereses de los consumidores”, hemos reforzado en el ámbito del consumo los actos de supervisión y control, así como de aplicación de la ley, y hemos emprendido la acción de 2024 de salvaguardia de la seguridad de los artículos infantiles y los escolares.

Cuarto: despliegue eficaz del papel de las inversiones gubernamentales. Hemos actuado en apoyo a las obras de los proyectos prioritarios haciendo uso holístico y adecuado de las inversiones englobadas en el presupuesto central, de los bonos públicos especiales de los gobiernos territoriales, de los bonos del Estado emitidos adicionalmente en 2023, de los bonos del Estado especiales de plazo extralargo y demás. Se han optimizado las áreas de colocación de las inversiones englobadas en el presupuesto central y se ha reforzado la supervisión y administración de los proyectos correspondientes. Se ha optimizado el mecanismo administrativo de los bonos públicos especiales de los gobiernos territoriales y se ha ejecutado la administración de listas negativas para las áreas de colocación de estos bonos. En cuanto a la ejecución de proyectos, se han intensificado los actos de planificación y reserva, y se ha dado refuerzo a la garantización de los factores ―como el uso de terrenos, de espacios marítimos y de energía, o como las evaluaciones de impacto ambiental― y a la administración de todo el ciclo de vida de los proyectos. Hemos impulsado la consecución de progresos dinámicos de 102 proyectos importantes englobados en el XIV Plan Quinquenal. Hemos acelerado la ejecución de 15.000 proyectos apoyados por el billón de bonos del Estado emitidos adicionalmente en 2023 y hemos completado en tiempo previsto una gran cantidad de proyectos tocantes a rehabilitación y reconstrucción posdesastre y a mejoramiento de la capacidad de prevenir desastres, mitigar sus consecuencias y socorrer a los damnificados.

Quinto: desarrollo sano de las inversiones privadas. Han aumentado un 6 % las inversiones privadas (con deducción de las hechas en desarrollo inmobiliario) y un 10,8 % las tocantes a la industria manufacturera. Los cinco proyectos nucleoeléctricos recién verificados y ratificados han introducido una participación accionaria de hasta un 10 % de capital privado. Se ha reglamentado la ejecución del nuevo mecanismo de colaboración público-privada [conocida por su sigla en inglés PPP, Public-Private Partnership]. Con el apoyo de plataformas de publicitación de proyectos, en todo el año se ha atraído la participación de capital privado hacia la ejecución de 531 proyectos, con una inversión total de 413.600 millones de yuanes. Tras haberse creado el banco nacional de proyectos de inversión privada prioritarios, se ha reforzado continuamente el apoyo dado por los fondos y por los elementos de producción. Se ha estructurado el sistema institucional de emisión regularizada del fideicomiso de inversión inmobiliaria [conocido por su sigla en inglés REITs] en el ámbito de las infraestructuras, gracias a lo cual ha habido en términos acumulativos una cotización de 62 proyectos en el mercado bursátil, así como una emisión y venta de fondos valorados en 166.000 millones de yuanes, y se han materializado los actos de recomendación referentes a los “primeros pedidos” en cuanto a calefacción urbana, a instalaciones hidráulicas y a mercados agrícolas.

5. Conformación acelerada del sistema industrial moderno y desarrollo a paso seguro de las fuerzas productivas de nueva calidad

Acompañando la puesta en escena de las propuestas sobre la conformación acelerada del sistema industrial moderno, se ha dado elevación a la capacidad básica sectorial y al nivel de modernización de las cadenas sectoriales, así como refuerzo al soporte prestado por la calidad y a la conducción dada por los estándares, de modo que se ha logrado cultivar y robustecer constantemente las nuevas energías motrices y nuevas ventajas del desarrollo. El valor agregado de las empresas de escala superior a la requerida ha crecido un 8,9 % para las de la manufactura de altas tecnologías y un 7,7 % para las de la manufactura de equipos, incrementos que han sido respectivamente 3,1 y 1,9 puntos porcentuales más rápidos que el de las empresas industriales de escala superior a la requerida.

Primero: pasos acelerados en el cambio de modalidad y actualización de las industrias tradicionales. Se ha implementado el Catálogo Guía 2024 de la Reestructuración Sectorial, dándose una orientación de cambio de modalidad acelerado de la industria manufacturera hacia la alta gama, la inteligentización y la ecologización. Se han revisado los métodos de ejecución de la sustitución de capacidades productivas en sectores como los de siderurgia, cemento o vidrio, dándose impulso a la retirada segura de las capacidades productivas obsoletas y de poca eficiencia. Se ha puesto en escena el plan de ejecución para el desarrollo innovador de la industria de química fina. Hemos elaborado 71 normas estatales obligatorias y hemos aprobado la publicación de 2.259 normas sectoriales y hemos encabezado la confección de 144 normas internacionales. Se ha formado un volumen de agrupaciones, así como fábricas inteligentes, de la industria manufacturera avanzada. Se ha dado un impulso de extensión de los servicios de carácter productivo hacia la especialización y la gama alta de las cadenas de valor, y han llegado a más de 2.400 las plataformas de pruebas piloto para la industria manufacturera. Hemos celebrado la serie de eventos del Día de las Marcas Chinas.

Segundo: desarrollo acelerado de las industrias emergentes y distribución ordenada de las del futuro. Hemos impulsado el desarrollo de las agrupaciones integradas de las industrias emergentes estratégicas. Hemos apoyado el robustecimiento, mejoramiento y optimización de distribución de las empresas clave de vehículos de nuevas energías. Hemos promovido la elevación cualitativa y actualización de la industria manufacturera particular a la información electrónica, a resultas de lo cual ha crecido un 11,8 % el valor agregado de las empresas de escala superior a la requerida pertenecientes a la manufactura de equipos de computación y de telecomunicación, entre otros electrónicos. Hemos propulsado con celeridad el desarrollo de la industria de biomedicina y hemos apoyado el desarrollo acelerado de medicamentos de innovación en toda la cadena sectorial, como consecuencia de lo cual el número de variedades tanto de los nuevos medicamentos que han entrado en el mercado como de los que están en el proceso de I + D ha saltado al segundo puesto mundial. Se han acelerado la aplicación en gran magnitud del sistema de navegación satelital Beidou y la construcción de la internet satelital, y se han logrado nuevos avances en cuanto a las actividades espaciales comerciales. Ha estado ya operando a gran escala el avión de pasajeros de gran tamaño C919, con un total de más de un millón de desplazamientos de pasajeros. Se ha implementado oficialmente el “Reglamento provisional para la administración de vuelos de aeronaves no tripuladas” y se ha acelerado la puesta en práctica de sistemas relativos al código de identificación único de producto para drones, al registro de estos con nombre verdadero, a su retirada por defectos, etc. Gracias al impulso acelerado de la conquista de avances rompedores en las tecnologías de circuitos integrados, estos se han convertido, por mor de la exportación de 298.100 millones de unidades en 2024, en el producto individual con el mayor valor de exportación. Las aplicaciones del sector Inteligencia Artificial + se han llevado a efecto con celeridad, y han surgido sin cesar productos y servicios de IA globalmente competitivos.

Tercero: desarrollo innovador de la economía digital. Hemos elaborado y aplicado las políticas para el desarrollo de alta calidad de la economía digital y hemos promulgado la guía para la construcción de infraestructuras nacionales de datos. Hemos ejecutado a fondo el proyecto de transmisión de datos del este para su procesamiento en el oeste, dando impulso a la estructuración de la red nacionalmente integrada de potencia computacional. Hemos obrado en perfeccionamiento acelerado del sistema institucional fundamental referente a los datos, en despliegue a fondo de la acción “los datos, elemento de producción ×” y en cultivo enérgico de un mercado nacionalmente integrado de datos. Gracias a todo esto, tanto la cuantía global de datos como el volumen total de potencia computacional de nuestro país se han situado sólidamente en el segundo lugar mundial. La gestación y surgimiento de la industria de datos ha catalizado un número de productos, servicios y modalidades operativas nuevos concernientes a las aplicaciones digitales e inteligentes. Se han ejecutado a fondo los proyectos de transformación digital. Se han logrado avances dinámicos en la construcción de la agricultura inteligente. A medida que la digitalización del sector servicios ha cobrado mayor alcance y calidad, se han hecho más abundantes los escenarios de cultura digital y turismo inteligente. En 2024, el valor agregado de las industrias medulares de la economía digital de nuestro país ha tenido un peso específico de alrededor del 10 % en el PIB.

Cuarto: mayor perfeccionamiento del sistema de infraestructuras modernas. Con la construcción acelerada, las redes de comunicación integrales y tridimensionales de nivel estatal han superado los 6 millones de kilómetros de longitud total, y su esqueleto troncal, compuesto por 6 ejes principales, 7 corredores y 8 vías, ha cobrado su forma básica, cubriendo más del 80 % de los distritos del país. Para finales de 2024 había en él 162.000 kilómetros de líneas ferroviarias en servicio, correspondiendo 48.000 de ellos a líneas de alta velocidad. Hemos propulsado a paso seguro la vertebración de las obras importantes, como la del ferrocarril Sichuan-Xizang o la de la hidrorred estatal. Hemos llevado a fondo tanto la conformación de los nodos logísticos nacionales y los núcleos nacionales claves de la logística del frío como la subsanación y fortalecimiento de las cadenas sectoriales y de suministro para los nodos nacionales de transporte integral de mercancías, consiguiendo que el sistema moderno de funcionamiento logístico se completase sin cesar. Las infraestructuras de carga de todo el país han llegado a 12.818.000, con un aumento del 49,1 %, y el 98 % de las áreas de servicio de autopistas han contado con capacidad de carga. A medida que se ha acelerado el desarrollo de las infraestructuras de nuevos tipos, la red de telecomunicaciones móviles 5G ha logrado cubrir todos los cantones y poblados, y más del 90 % de las aldeas administrativas del país, alcanzando el 71 % la tasa de su generalización entre los usuarios, y la internet industrial ha cubierto todas las 41 ramas industriales importantes. Además, los puertos de acceso de fibra óptica han totalizado 1.160 millones, el 96,5 % de los puertos de acceso de banda ancha a internet, y los usuarios con conexión de banda ancha con capacidad del orden del gigabit o superior han sumado 207 millones.

6. Formación acelerada de un nuevo régimen de economía abierta de más alto nivel y consecución de resultados positivos en la apertura al exterior de alto nivel

En todo el año, el volumen total de importaciones y exportaciones de mercancías ha llegado a 43,8 billones de yuanes, el de importaciones y exportaciones de servicios a 7,5 billones, el de las inversiones foráneas directas a 116.200 millones de dólares y el de las inversiones directas hechas fuera de la parte continental del país a 143.800 millones de dólares. Y al cierre del año la reserva de divisas ha sumado 3 billones 202.400 millones de dólares.

Primero: resultados notables en la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta. El cuarto foro de trabajo sobre la construcción de la Franja y la Ruta se celebró con éxito. Con desahogado impulso de las tareas prioritarias de las ocho acciones para el desarrollo de alta calidad de la iniciativa de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta, por primera vez el volumen total de nuestras importaciones y exportaciones tocantes a los países socios de esta iniciativa, que ha aumentado en un 6,4 %, ha superado el 50 % del volumen global de las de nuestro país. Hemos firmado sendos programas de cooperación en referencia a la iniciativa con 23 países y organizaciones internacionales, entre ellos Brasil y la Unión Africana. Se celebró con éxito la Cumbre de Beijing del Foro de Cooperación China-África 2024. Se han convocado con alta calidad el primer Foro de Cooperación en Industria e Inversión Estatal China-Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo y la VIII Cumbre de la Subregión del Gran Mekong. Se han obtenido progresos significativos en cuanto a planear holísticamente los trabajos de construcción propios de las grandes obras emblemáticas y de los pequeños proyectos benéficos vinculados con la vida del pueblo, a saber, la celebración de la ceremonia de inicio del proyecto del ferrocarril China-Kirguizistán-Uzbekistán; la operación segura y estable del China-Laos y el de alta velocidad Yakarta-Bandung; el progreso a paso seguro en cuanto a la constitución de la versión actualizada del corredor económico China-Pakistán; la culminación anticipada de obras y funcionamiento ya a plena capacidad de todo el tramo oriental del gasoducto China-Rusia; nuevos logros en la construcción de la línea férrea China-Tailandia y la Hungría-Serbia; avances dinámicos en la línea ferroviaria de ancho estándar transfronteriza China-Vietnam; la inauguración del servicio de transporte rápido directo trans-Caspio China-Europa, y el avance sólido de, entre otros proyectos vinculados a la vida del pueblo, el de los talleres de Luban, el de la tecnología de juncao (Fungal Grass Technology) y el de “Los países de a lo largo de la Franja y la Ruta, entrañable familia”. Además de todo esto, se han hecho disposiciones para la construcción de una serie de centros de agrupación para los trenes de carga China-Europa, que, funcionando de forma estable y expedita, han llegado a 229 ciudades de 26 países europeos, y cuyos desplazamientos han sumado 19.400 a lo largo del año y han estado por encima de los 100.000 en términos acumulativos; han estado conectadas con 145 puertos de 46 países las líneas marítimas adscritas al Transporte Marítimo de la Ruta de la Seda y con 107 ciudades de 56 países la Ruta de la Seda Aérea, y hemos desarrollado con iniciativa el comercio electrónico de a lo largo de la Franja y la Ruta, estableciendo sendos mecanismos de cooperación bilateral en materia de comercio electrónico con 33 países, entre ellos Tayikistán y Bahrein.

Segundo: mayor contribución de las exportaciones al crecimiento económico. Hemos puesto en escena políticas destinadas a promover el aumento estable del comercio exterior, a ampliar las exportaciones tocantes al comercio electrónico transfronterizo y propulsar el desarrollo de los almacenes instalados en el extranjero, y a dar impulso al desarrollo del comercio de servicios y el comercio digital, a resultas de lo cual la contribución de la exportación neta de las mercancías y servicios al crecimiento económico ha llegado al 30,3 %. Se han celebrado con éxito la Exposición Internacional de Importaciones de China, la Feria de Importaciones y Exportaciones de China, la Feria Internacional de Comercio de Servicios de China, la Feria Internacional de Inversión y Comercio de China, la Exposición China-Rusia y otras muestras importantes. Hemos publicado el plan de acción sobre el impulso sólido de una apertura al exterior de alto nivel y la atracción y utilización intensificada de los fondos foráneos. Se ha sacado a luz la edición de 2024 de las medidas administrativas especiales / listas negativas para el acceso de las inversiones foráneas al mercado y se han suprimido por completo las restricciones de su acceso al ámbito de la industria manufacturera. Hemos impulsado el ensayo demostrativo integral de apertura ampliada del sector servicios y hemos emprendido ensayos de apertura en referencia a servicios de valor añadido de las telecomunicaciones, a biotecnología y a hospitales de capital exclusivamente foráneo. Hemos publicado y puesto en práctica listas negativas sobre el comercio de servicios de carácter transfronterizo tanto para el conjunto del país como para las zonas experimentales de libre comercio. Hemos promovido la octava serie de proyectos emblemáticos importantes de inversión foránea. Y hemos trabajado por perfeccionar el sistema de administración y servicio para la inversión colocada en el exterior.

Tercero: mejor despliegue de la función de las plataformas de apertura. Se ha fortalecido la planificación y distribución holística de los diversos tipos de plataformas de apertura del país. Con la ejecución de la estrategia de puesta en realce de las zonas experimentales de libre comercio, el volumen de importación y exportación de las 22 zonas de esta índole ha llegado a 8,45 billones de yuanes. Como resultado de haberse promovido aceleradamente la constitución de las zonas experimentales integrales dedicadas al comercio electrónico transfronterizo, más del 95 % del volumen de este de todo el país ha correspondido a las empresas instaladas en estas zonas. El volumen de importación y exportación de todo el año de las zonas de control especial aduanero ha llegado a 8,37 billones de yuanes, con un incremento del 4,6 %. Se han publicado el “Plan general para la profundización de la reforma integral del comercio internacional del municipio de Yiwu (provincia de Zhejiang)” y “Algunas medidas de apoyo al Polígono Industrial de Suzhou para la profundización de su experimento integral de apertura e innovación”. Se ha establecido la zona experimental prioritaria de desarrollo y apertura de Yanji-Changbai (Jilin), se ha promovido de continuo la configuración de la región precursora de desarrollo y apertura de Changchun-Jilin-Tumen y se ha firmado oficialmente el Plan de Protección y Desarrollo Conjuntos de la Isla de Heixiazi (Isla de Bolshoy Ussuriysky), profundizándose así la apertura y cooperación orientada al Noreste de Asia. Y el nuevo corredor marítimo-terrestre del Oeste ha extendido su alcance irradiador a 542 puertos de 125 países y regiones.

Cuarto: profundización continua de la cooperación económico-comercial multilateral y bilateral. En la firme defensa del régimen del comercio multilateral, hemos promovido activamente la reforma de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y hemos impulsado la consecución del Acuerdo de Facilitación de las Inversiones para el Desarrollo y el Acuerdo sobre Comercio Electrónico. Hemos dado aplicación integral y de alta calidad al Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional. Hemos obrado en impulso activo del proceso de nuestra incorporación al Acuerdo de Asociación de Economía Digital y al Acuerdo de Asociación Transpacífica Integral y Progresiva. Dentro del marco de los mecanismos regionales multilaterales, como el G20, el BRICS y el APEC, hemos promovido que las diversas partes llegaran a varios documentos finales sobre liberalización y facilitación del comercio y la inversión, digitalización comercial, conectividad de cadenas de suministro, desarrollo sostenible, etc. Hemos aplicado sendos acuerdos de libre comercio con Nicaragua, Ecuador y Serbia, así como el protocolo para la reactualización del tocante a Singapur. Hemos firmado un acuerdo de comercio de servicios e inversión con Bielorrusia, así como el Protocolo de Optimización del Tratado de Libre Comercio con Perú. Y las negociaciones sobre la Versión 3.0 de la Zona de Libre Comercio China-ANSEA han culminado en lo sustancial.

7. Impulso holístico de la urbanización de nuevo tipo y la vigorización general de las zonas rurales, y consecución de nuevos avances en el desarrollo integrado urbano-rural

Con la publicación e implementación del plan de acción quinquenal para la estrategia del nuevo tipo de urbanización basada en considerar al ser humano como lo primordial, el plan de vigorización general de las zonas rurales y el de construcción acelerada de un país fuerte en agricultura, ha seguido fortaleciéndose la coordinación entre el desarrollo urbano y el rural.

Primero: consolidación y expansión continuas de los logros obtenidos en el acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza. Hemos trabajado por perfeccionar constantemente el mecanismo de monitoreo dinámico y de ayuda y apoyo para la prevención de la caída o recaída en la pobreza. Con el aprovechamiento debido de los mecanismos para las acciones de colaboración de las regiones orientales con las occidentales y de ayuda y apoyo a lugares designados, la ayuda y apoyo a las zonas prioritarias ha dado resultados notorios. Hemos propulsado el desarrollo de alta calidad de las industrias prestadoras de ayuda y apoyo, habiendo conseguido que el producto bruto de los sectores orientadores de los 832 distritos liberados de la pobreza superase los 1,7 billones de yuanes. Hemos desplegado la acción específica destinada a apoyar el desarrollo sostenible de las zonas de reasentamiento de las personas necesitadas que han sido trasladadas a lugares más convenientes para su manutención, a resultas de lo cual la tasa de empleo de la mano de obra así liberada de la pobreza ha sobrepasado el 95 %. Con la aplicación enérgica de la ayuda contra la pobreza mediante ofertas de trabajo, más de 3,3 millones de personas de bajos ingresos han tenido empleo como beneficiarias de esta práctica a lo largo del año. A través de la ejecución a fondo de la acción de acometimiento de lo más duro referente al empleo en prevención de la recaída en la pobreza, la magnitud de empleo de la mano de obra ya liberada de ella ha superado los 33 millones de personas. En el marco de la ayuda contra la pobreza hecha a través del consumo, hemos desplegado la Acción Fiesta de la Primavera y la Acción Otoño Dorado, y hemos impulsado el establecimiento de relaciones de conexión directa entre la producción y la venta, así como de un sistema de colaboración sectorial, todo lo cual ha implicado un monto global de más de 450.000 millones de yuanes a lo largo del año.

Segundo: elevación estable del nivel de desarrollo de los sectores rurales modernos. Hemos tenido de nuevo un récord histórico en cuanto a la producción general de cereales, que ha llegado por primera vez a 700 millones de toneladas, ascendiendo así un nuevo peldaño. Ha sido abundante el suministro de los productos pertenecientes a la “canasta de las verduras”. Poniendo en práctica a fondo una visión macroscópica de la alimentación, hemos acelerado la configuración de un sistema de abastecimiento diversificado de alimentos caracterizado por la gestión holística de los cultivos de granos, los industriales y los forrajeros, por la combinación de la agricultura, la silvicultura, la ganadería y la piscicultura, y por la consideración simultánea de los alimentos de origen vegetal, los de origen animal y los de origen microbiano. Con la ejecución acelerada de los proyectos de innovación científico-tecnológica importantes referentes a la agricultura, se han logrado nuevos avances rompedores en la acción de subsanación de los puntos débiles de los equipos de maquinaria agrícola. Hemos dado apoyo al desarrollo integrado de los sectores rurales, como consecuencia de lo cual se ha mejorado la rentabilidad del sector de procesamiento de productos agrícolas y se ha vuelto cada vez más notable el papel del turismo rural y las industrias culturales con singularidades propias en atraerle riqueza a la población. Se ha elevado la calidad y eficacia de los nuevos tipos de gestores agrícolas, de modo que los 1.094.000 gestores han prestado en el año servicios, en términos de superficie geográfica, con una incidencia de más de 2.140 millones de mu.

Tercero: nuevos resultados en la vertebración de las zonas rurales. Se ha asimilado y empleado la experiencia adquirida en el programa de “mil aldeas demostrativas y diez mil en saneamiento” para propulsar con celeridad la conformación de un agro adecuado a la vida y al trabajo, armonioso y hermoso, así como para llevar a efecto el plan de acción quinquenal de saneamiento y mejora del hábitat rural, el programa de ejecución de la acción para la vertebración de las zonas rurales y la acción específica de apoyo financiero a la vigorización general de estas. En todo el país se ha alcanzado una tasa del 94 % en cuanto a la generalización del agua potable en las zonas rurales y han llegado a cubrir el 65 % de la población rural los proyectos de suministro de agua a la escala requerida. Se ha completado el sistema de recogida, transporte y tratamiento de las basuras domésticas rurales y se ha dado apoyo a los distintos territorios para que seleccionaran conforme a las circunstancias concretas de cada lugar sus modelos apropiados de transformación de los baños y que impulsaran clasificada y escalonadamente el tratamiento de las aguas residuales domésticas, resultando de todo ello que, a escala nacional, se ha mantenido establemente por encima del 90 % el porcentaje de las aldeas administrativas de todo el país en que se cumple la recogida, transporte y tratamiento de las basuras domésticas y se ha logrado una tasa cercana al 75 % en cuanto a la generalización de los baños sanitarios rurales y otra superior al 45 % en lo relativo al tratamiento o control de las aguas residuales domésticas rurales. Se ha propulsado a fondo en el campo el desarrollo integrado del transporte de pasajeros con la logística de carga y con el servicio postal exprés. Se ha completado gradualmente el sistema de servicios de vejez en las zonas rurales y se han mejorado continuamente en los distritos las condiciones de los equipos médicos de los niveles de base. Se ha enriquecido de continuo la vida espiritual y cultural de los campesinos.

Cuarto: manifestación de los resultados de la construcción del nuevo tipo de urbanización. Al final del 2024, la tasa de urbanización calculada según la población permanente ha llegado al 67 %, habiendo subido 0,84 puntos porcentuales frente al final del año anterior. Se ha dado impulso ordenado de otorgar condición de ciudadano a la población desplazada de la agricultura, se ha profundizado la reforma del sistema de empadronamiento, se ha promovido el ofrecimiento de servicios públicos básicos por parte de las localidades donde estos desplazados residen permanentemente, y se ha llevado hasta el 97 % el porcentaje de los niños con condición de acompañantes de sus padres trabajadores emigrados del campo que cursan etapa de educación obligatoria estudiando en escuelas públicas o beneficiándose de plazas gubernamentalmente financiadas de escuelas no públicas. Se ha agilizado la urbanización que toma como vectores importantes las cabeceras distritales, con cultivo y desarrollo de sectores dotados de ventajas y peculiaridades propias y con elevación de la capacidad de aguante integral de las cabeceras mismas. Hemos promovido de continuo la acción de renovación urbana, redoblando esfuerzos por subsanar los puntos débiles de las ciudades en cuanto a seguridad y resiliencia, habiéndose hecho renovación y transformación de 66.000 kilómetros de tuberías viejas de gas, construcción y transformación de 175.000 kilómetros de diversos tipos de redes de tuberías e iniciación de las obras de transformación de 58.000 viejos complejos habitacionales urbanos. Se han puesto en ejecución 1.863 proyectos de transformación de aldeas urbanas, se han construido y reunido 1.894.000 viviendas de reasentamiento y se ha cumplido la transformación de 79.000 viviendas precarias y viejas de las ciudades. Hemos trabajado en sólido impulso de conformación del anillo económico Chengdu-Chongqing, con vertebración general de las diez plataformas de cooperación de las zonas colindantes Sichuan-Chongqing, con avances positivos en las reformas prioritarias, como la de separación apropiada de las zonas económicas y las administrativas, y con puesta en práctica de una serie de proyectos importantes en ámbitos como el de las comunicaciones integrales, el de la innovación científico-tecnológica o el del desarrollo industrial.

8. Implementación holística de la estrategia del desarrollo coordinado de las regiones y mayor optimización de la distribución económica regional

Hemos llevado a cabo sistémicamente la planeación y puesta en escena y en práctica de una serie de programas y políticas regionales importantes, intensificando la aplicación de las estrategias regionales, de modo que se logre un mayor despliegue de las ventajas comparativas de las diversas regiones.

Primero: acumulación de fuerzas para formar una tendencia general de desarrollo coordinado de las regiones. En el profundo y sólido avance del desarrollo sinérgico de Beijing, Tianjin y Hebei, se han trasladado por grupos a la Nueva Zona de Xiong’an las correspondientes entidades situadas en Beijing ―centros docentes superiores, hospitales y sedes de empresas subordinadas a las autoridades centrales, así como filiales de categoría II y III de estas empresas― a fin de descentralizar las funciones de Beijing no correspondientes a su condición de capital del país, se han mejorado sin cesar las funciones del centro urbano secundario de Beijing, como la de asuntos administrativos, la de servicios comerciales o la de cultura y turismo, y se han publicado e implementado varias políticas y medidas en mayor apoyo al desarrollo de alta calidad de la Nueva Zona de Binhai (Tianjin), habiéndose además logrado en la región Beijing-Tianjin-Hebei un mayor perfeccionamiento de las redes de comunicaciones en bien de la interconectividad, un fortalecimiento continuo de la colaboración entre los tramos superiores e inferiores de las cadenas sectoriales y un nivel aún más elevado de coedificación y codisfrute de los servicios públicos. En el impulso a fondo del desarrollo integrado de alta calidad de la zona del delta del río Changjiang, se ha llevado adelante gradual y sistémicamente la otorgación de competencias para la reforma del área demostrativa del desarrollo integrado ecológico de ella, se han logrado nuevos progresos en la integración de sus recursos portuarios y en la interconexión del transporte sobre rieles, y se ha agilizado aún más el paso en la conformación de Shanghai como centro internacional económico, financiero, comercial, de transporte naval y de innovación científico-tecnológica. En el ascenso a un nuevo peldaño de la conformación de la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao, se ha hecho funcionar expeditamente en la zona de cooperación profunda Guangdong-Macao (Hengqin), en virtud de su especial control aduanero, una gestión separada en “primera línea” (divisoria respecto de la Región Administrativa Especial de Macao) y “segunda línea” (respecto del resto del interior del país), habiendo además una cifra superior a 16.000 macaenses que viven alojados en esta zona de cooperación, y se ha dado respaldo al desarrollo coactuante de los polígonos de Shenzhen y Hong Kong de la zona de cooperación para la innovación científico-tecnológica Shenzhen-Hong Kong (Hetao), de modo que ha resultado más desenvuelto el flujo transfronterizo de los factores de innovación. Se han obtenido resultados notorios en cuanto a que la protección general del entorno ecológico de la Franja Económica del Río Changjiang se asumiera conjuntamente y que no se la sometiera a explotación a gran escala; se ha publicado y puesto en práctica el plan de acción trienal para llevar más sólida y adecuadamente los trabajos de la protección general del Changjiang; ha habido obvios éxitos en la veda de pesca de diez años de él; su curso principal ha mantenido por quinto año consecutivo una calidad hídrica de la clase II; se ha estructurado a toda prisa el corredor de comunicación integral y tridimensional; y se ha iniciado la construcción de todos los tramos de las vías férreas de alta velocidad de a lo largo del río. Se han dado sólidos pasos en la protección ecológica y desarrollo de elevada calidad de la cuenca del río Huanghe, promoviéndose a fondo el tratamiento de la contaminación agraria difusa, la de las aguas servidas domésticas de las ciudades y poblados, la de las aguas y gases residuales industriales y la de las balsas de estériles mineros, desplegándose el saneamiento en origen para más de 80.000 desagües de vertido fluvial de contaminantes y ejecutándose con celeridad un grupo de proyectos prioritarios de protección y rehabilitación del entorno ecológico, con todo lo cual la calidad del agua del curso principal del Huanghe se ha mantenido por tercer año consecutivo en la clase II. En términos de la propulsión a fondo de la construcción de un país marítimamente fuerte, se ha logrado un desarrollo innovador de las provincias marítimamente fuertes, las ciudades marítimas modernas y las zonas demostrativas nacionales del desarrollo de la economía marítima, con una mejora constante de la calidad del entorno ecológico marino y un producto bruto marítimo superior a los 10 billones de yuanes.

En cuanto al Puerto de Libre Comercio de Hainan, se han llevado a cabo ordenadamente los trabajos preparativos para convertir esta zona en un área aduanera de administración especial, con mejora constante del sistema institucional de políticas y con puesta en práctica de las medidas complementarias, de modo que han logrado un presto desarrollo las industrias con peculiaridades propias, entre ellas la de reproducción de semillas en el sur, la de ciencias y tecnologías de las profundidades marinas y la de astronáutica comercial. Se ha aplicado a fondo el plan de acción para una configuración cualitativamente alta de las nuevas zonas de nivel estatal, habiéndose desarrollado en concentración un grupo de industrias con competitividad e influencia relativamente fuertes. En el perfeccionamiento continuo de las políticas de apoyo a las zonas fronterizas, se ha agilizado la constitución de las plataformas de apertura y cooperación. En la vigorización y desarrollo acelerados de las antiguas bases revolucionarias, se han ejecutado más de 1.400 proyectos industriales tocantes a la cooperación por sectores homólogos entre las ciudades prioritarias de estas bases y algunas ciudades y provincias desarrolladas, con una inversión total superior a 300.000 millones de yuanes. Las antiguas ciudades industriales han agilizado el proceso de su cambio de modalidad, habiéndose estado configurando a paso seguro el Polígono Industrial Chino-Alemán de Fabricación de Equipamientos de Gama Alta de Shenyang y la Zona Demostrativa Chino-Coreana de Cooperación Internacional de Changchun. Se han explorado con dinamismo vías nuevas para el desarrollo de las regiones dependientes de sus recursos naturales mediado por cambio de modalidad y se ha intensificado el saneamiento integral de las zonas hundidas por extracción hullera.

Junto con la puesta en escena de varias políticas y medidas de mayor impulso de una nueva configuración de la explotación del Oeste a gran escala, se han ejecutado a fondo proyectos significativos de protección y rehabilitación de los ecosistemas importantes, como el de las áreas de barrera ecológica de la meseta Qinghai-Tíbet, y se ha revisado y publicado el “Catálogo de ramas productivas incentivadas del Oeste”. En la vigorización general del Noreste se han dado a luz sucesivamente las correspondientes políticas complementarias de apoyo al desarrollo de la agricultura, a la apertura de las zonas fronterizas, a la vigorización regional hecha mediante el personal calificado, etc., y se ha promulgado e implementado el plan de desarrollo de alta calidad de la economía de hielo y nieve del Noreste. Junto con la publicación e implementación de diversas políticas y medidas en el marco del fomento del despegue más veloz de las regiones centrales para la nueva era, se ha apresurado aún más la conformación de bases nacionales clave ―las de producción cerealera, las de energías, materias primas y materiales, y las dedicadas a la fabricación de equipos modernos y a industrias de alta tecnología―, así como de complejos integrales de comunicaciones y transporte. Las regiones orientales han impulsado con celeridad el curso de la modernización, con una participación respecto del conjunto del país del 52 % en cuanto a volumen económico y del 80 % en cuanto a volumen total de importaciones y exportaciones.

Segundo: promoción sólida de la coactuación sinérgica de las regiones. En el capítulo de la integración e interacción de las estrategias regionales se ha logrado un mayor fortalecimiento del papel conductor y tractor del espacio Beijing-Tianjin-Hebei, el delta del río Changjiang y la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao, se ha profundizado sin cesar la coactuación ecológica entre la Franja Económica del Río Changjiang y la cuenca del río Huanghe, se han desarrollado convergentemente el Puerto de Libre Comercio de Hainan y la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao y se ha optimizado continuamente la colaboración y distribución sectoriales de las regiones del Este, Centro, Oeste y Noreste. Se han obtenido resultados notorios en el respaldo por sectores homólogos prestado a Xinjiang, a Xizang y a las prefecturas y distritos de autonomía tibetana distribuidos en cuatro provincias (Qinghai, Sichuan, Gansu y Yunnan), y se ha impulsado sólidamente la cooperación por sectores homólogos entre algunas provincias y municipios del Noreste y los del Este. En la aplicación a fondo de los proyectos importantes transregionales se ha trasvasado un volumen total de 77.160 millones de metros cúbicos de agua en la primera fase de los tramos oriental y central del proyecto de trasvase sur-norte, con cumplimiento estable de las normas de calidad hídrica, han avanzado expeditamente las obras de la sección central del tercer corredor del proyecto de envío de gas oeste-este y las del cuarto, así como las del segundo corredor del proyecto de envío de gas de Sichuan al este, y se ha acelerado la construcción de los tramos norte, centro y sur del proyecto de transmisión de electricidad oeste-este, cuya capacidad de transmisión ha sobrepasado los 300 millones de kilovatios, dándose un fuerte soporte a las necesidades de consumo eléctrico de las regiones del Este y el Centro. Agilizándose el paso en la cooperación práctica de las regiones, se ha puesto en escena e implementado el plan de acción para la promoción sinérgica del desarrollo de alta calidad de la región limítrofe entre las provincias de Jiangsu, Anhui, Shandong y Henan, y se ha llevado a cabo un desarrollo hecho cooperativamente por la zona centromeridional de la región limítrofe entre Hunan y Jiangxi, y la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao, mientras que Guangxi ha acelerado su paso para constituirse como una zona interior estratégica importante de esta gran área. En la mejora gradual de los mecanismos de cooperación interregional, se ha hecho despliegue práctico de la conexión y cooperación industrial, de la protección y tratamiento conjuntos del entorno ecológico, del codisfrute de servicios públicos y del intercambio de cuadros y personal calificado, y se ha profundizado la colaboración transregional en sectores como el de la inspección y verificación, el de los derechos de propiedad intelectual o el de la fiscalización y supervisión. Se ha acelerado la tramitación transregional de los asuntos tributarios, con más de 530.000 tramitados de esta manera en el Centro Nacional de Operaciones para la Interacción Tributaria.

9. Impulso firme e invariable a la construcción de la civilización ecológica y progreso positivo en cuanto a transición ecológica integral

Hemos publicado propuestas dirigidas a agilizar la transición ecológica integral del desarrollo económico y social, hemos abordado con continuidad y profundidad, y satisfactoriamente, la batalla de asalto de plazas fuertes en la prevención y tratamiento de la contaminación, hemos promovido de forma activa y prudente el alcance tanto del pico de emisiones de CO2 como de la carboneutralidad y hemos implementado enérgicamente la estrategia de ahorro general, y con todo ello se han obtenido resultados notorios en la construcción de una China bella.

Primero: mejoramiento continuo de la calidad del entorno ecológico. Se ha realizado profunda y adecuadamente la batalla en defensa de los cielos azules, las aguas cristalinas y la tierra limpia, manifestándose en las ciudades de nivel prefectoral para arriba de todo el país una concentración media de partículas finas (PM2,5) de 29,3 μg/m3 ―un 2,7 % menos―, así como un 87,2 % de días de buena o excelente calidad del aire; ha habido una proporción del 90,4 % de aguas superficiales cuya calidad cumple o mejora la normativa de las aguas de la clase III y una tasa urbana del 76,6 % de recolección centralizada de aguas residuales domésticas; y se han rebajado continuamente la emisión asociada con la demanda química de oxígeno, la del nitrógeno amoniacal, la de compuestos orgánicos volátiles y la de óxidos de nitrógeno. Se ha promulgado el plan de acción para la prevención y control en origen de la contaminación edáfica. Se ha ejecutado a fondo la campaña de mejoramiento del nivel de construcción de las infraestructuras medioambientales, reforzándose el tratamiento en toda la cadena industrial tanto de la contaminación originada por los plásticos como del sobreempaquetado, e impulsándose a fondo la transición ecológica de los embalajes de envíos rápidos.

Segundo: fortalecimiento constante de la protección y rehabilitación de los ecosistemas. Se ha completado sin cesar el mecanismo de protección integrada y tratamiento sistémico de montañas, ríos, bosques, labrantíos, lagos, prados y tierras desertizadas, se han ejecutado con mayor rapidez los grandes proyectos de protección y rehabilitación de los ecosistemas importantes, se han profundizado continuamente las acciones de prevención y tratamiento integrales de la pérdida hídrica y la erosión edáfica, así como las de tratamiento de la desertificación, y se han iniciado en toda la línea las tres grandes campañas emblemáticas que supone el proyecto de bosques protectores del Noroeste, el Norte y el Noreste de China. Se ha propulsado con celeridad la acción de recuperación de los “ríos madre”, llevándose adelante integralmente el fomento de ríos y lagos de felicidad. Se ha dado impulso a fondo para la protección y el tratamiento ecológicos de los ríos, lagos y embalses ―es el caso de las áreas embalsadas y de aguas arriba de Danjiangkou― y para el tratamiento de la pérdida hídrica y la erosión edáfica, como en las zonas de suelo negro del Noreste, así como para el tratamiento integral de la sobreextracción de aguas subterráneas, como en el Norte del país. Se ha desplegado activamente la acción de reforestación del territorio nacional a gran escala, habiéndose cumplido la tarea de reforestación de una superficie de 115,05 millones de mu. Se han implementado la estrategia y el plan de acción para la protección de la biodiversidad de China y se ha hecho público el plan de acción de China para la protección y restauración de los corredores migratorios de aves. Se ha establecido en lo fundamental un sistema de administración y control zonificados del entorno ecológico con cobertura para regiones enteras. Se han promulgado propuestas ejecutivas sobre la conformación de zonas pioneras de una China bella. Se ha sacado a luz el Reglamento de Compensaciones por Protección Ecológica y se ha promovido constantemente la articulación del mecanismo de compensación horizontal para las cuencas importantes. Se ha publicado el plan de ejecución para agilizar la implantación del mecanismo de concreción del valor de los productos ecológicos, habiéndose emprendido el primer grupo de ensayos de nivel estatal de este mecanismo. Se ha explorado un mecanismo de inversión diversificada para la conformación y gestión de proyectos ecológicos. Y se ha aplicado a fondo la ley de protección ecológica de la meseta Qinghai-Tíbet.

Tercero: avances positivos en el impulso del alcance tanto del pico de emisiones de CO2 como de la carboneutralidad. Hemos trabajado acelerando la configuración del sistema de doble control ―volumen total e intensidad― de las emisiones de carbono, mejorando tanto los sistemas de contabilidad estadística, administración presupuestaria y medición de normas relativos a estas emisiones como el mecanismo de fijación de precios del carbono y propulsando la conformación de los ensayos estatales del alcance del pico de emisiones de CO2. Hemos ampliado a paso seguro la cobertura sectorial del mercado nacional de transacciones de los derechos de emisión de carbono y hemos iniciado el mercado nacional de transacción en lo referente a la reducción voluntaria de las emisiones de gases de efecto invernadero. Se han desarrollado las industrias ecológicas y bajas en carbono, y se han elaborado el Catálogo Guía 2024 de Ramas de Transición Ecológica y Baja en Carbono, y el Catálogo 2024 de Divulgación de Tecnologías Ecológicas. Hemos ejecutado la acción específica de ahorro energético y reducción de la emisión de carbono en los sectores prioritarios ―siderurgia, refinado de petróleo, amoníaco sintético, cemento, aluminio electrolítico, centros de datos, carboelectricidad, etc.― y hemos figurado la cabeza del mundo en cuanto a consumo energético unitario general de productos como el acero crudo, el aluminio electrolítico, el clinker o el vidrio plano. La conformación del sistema energético de nuevo tipo ha logrado nuevos avances, habiendo aumentado en todo el año en 360 millones de kilovatios la capacidad instalada de generación eléctrica con las energías eólica y solar ―más del 82 % del aumento de la de todas las energías― cuya magnitud ha superado en términos acumulativos los 1.400 millones de kilovatios, así que hemos cumplido con seis años de antelación el objetivo comprometido al exterior. Hemos ratificado cinco nuevos proyectos de energía nucleoeléctrica: Xuwei I (Jiangsu), San’ao II (Zhejiang), Zhaoyuan I (Shandong), Lufeng I (Guangdong) y Bailong I (Guangxi). Se ha operado una reducción de un 3,8 % en cuanto al consumo energético por unidad del PIB resultante de descontar el volumen de consumo de las energías usadas como materias primas y el de las no fósiles, y de un 3,4 % en emisión de CO2 por unidad del PIB, y la proporción del consumo de energías no fósiles dentro del consumo energético total ha llegado al 19,8 %.

Cuarto: resultados notorios en la implementación de la estrategia de ahorro general. Se ha realizado una verificación rigurosa de la sobriedad energética para los proyectos de inversión en activos fijos, se ha desplegado a fondo un diagnóstico de eficiencia energética en las entidades de bastante consumo energético y se ha puesto freno resuelto a la puesta en marcha a ciegas de proyectos de alto consumo energético y elevada emisión contaminante. Se ha publicado el plan de acción para el ahorro de cereales y el combate al despilfarro alimentario. Se ha impulsado un uso economizador e intensivo de los recursos edáficos e integral de los recursos minerales. Se han puesto en escena los “Reglamentos sobre ahorro del agua”, se ha fortalecido el doble control ―volumen total e intensidad― del consumo hídrico y se ha impulsado la acción trienal de aprovechamiento del agua regenerada en las ciudades prioritarias, resultando todo ello en un descenso del 4,4 % en el consumo de agua por cada diez mil yuanes del PIB. En el desarrollo enérgico de la economía circular, hemos sacado a luz las propuestas sobre la conformación acelerada del sistema para el reciclaje de los residuos, habiéndolo propulsado de manera clasificada en cuanto a acero y hierro, a metales no ferrosos, a baterías de energía, a escombros de la construcción, etc.

10. Elevación constante de la capacidad garantizadora de la seguridad y neutralización ordenada de los riesgos de los ámbitos prioritarios

Con la firme interiorización y la práctica del concepto general de la seguridad nacional y con una mejor coordinación del desarrollo y la seguridad, hemos prevenido y neutralizado eficazmente los riesgos para la seguridad económica del país.

Primero: garantización enérgica de la seguridad alimentaria. Se ha impulsado sólidamente el aseguramiento del abastecimiento de cereales mediante la tierra y la tecnología. Se ha aplicado estrictamente el sistema de responsabilidad tocante a la protección de tierras de cultivo y a la seguridad alimentaria que involucra igualmente a los comités del Partido y los gobiernos. Se ha profundizado la reforma de los regímenes y mecanismos de administración en cuanto a compraventa y reserva de cereales. Se ha iniciado el despliegue de la nueva ronda de la acción incrementadora de la capacidad de producción cerealera en 50 millones de toneladas. Hemos apoyado la conformación de 105 millones de mu de tierras labrantías de elevado estándar, aumentando hasta más de 2000 yuanes por mu la cuantía normativa de los subsidios de la hacienda central a las inversiones. Se ha publicado y puesto en práctica el programa nacional de desarrollo de la irrigación de las tierras cultivables. Hemos propulsado constantemente el proyecto de mejoramiento de la industria semillera moderna. Hemos desplegado a fondo la acción incrementadora de la producción unitaria, para grandes superficies, de los cultivos principales, como los cerealeros u oleaginosos. Hemos actuado subiendo de continuo los precios mínimos de adquisición del arroz y trigo, ampliando el alcance de la aplicación de la política tanto del seguro de costes totales como del de ingresos por el cultivo y perfeccionando el mecanismo de respuesta dedicado a garantizar el abastecimiento de los medios de producción agrícola, como los fertilizantes químicos, y estabilizar sus precios. Hemos realizado de manera coordinada y adecuada los actos de adquisición mercadizada de cereales, así como de compra y almacenamiento de orientación política de ellos, y de regulación y control del mercado de algodón, azúcar y fertilizantes químicos.

Segundo: consolidación constante de la base de seguridad en materia de energía y recursos. En concordancia con la promulgación de la Ley de la Energía y la revisión de la Ley de los Recursos Minerales, se han publicado los “Reglamentos administrativos de las tierras raras”. Se ha impulsado a paso seguro la vertebración del sistema de producción, suministro, almacenamiento y venta de energías, a resueltas de lo cual la producción total de energías primarias ha sido de 4.980 millones de toneladas equivalentes de carbón, incluyendo 213 millones de toneladas de petróleo crudo y 246.450 millones de metros cúbicos de gas natural, y la electricidad generada en el año ha sido de 10,1 billones de kilovatios/hora. Se han liberado ordenadamente las capacidades productivas avanzadas del carbón, manteniéndose así en más de 200 millones de toneladas las existencias de carbón en centrales eléctricas bajo regulación de todo el país. Hemos estado garantizando que todo tipo de unidades generadoras generasen más y operasen a plena capacidad, y fortaleciendo la administración eléctrica por el lado de la demanda. Hemos realizado de forma sólida y debida la labor de garantización del suministro de energía durante los periodos de máxima demanda de consumo energético. Se ha intensificado de manera continua la prospección y explotación del petróleo y gas natural en el país, y, con la construcción acelerada de las redes de oleoductos y gasoductos, y de las infraestructuras de almacenamiento de gas, la “red unitaria nacional” ha sido más completa. Se ha propulsado a fondo la nueva ronda de la acción estratégica de avances rompedores en las prospecciones mineras. Se ha acelerado la configuración del sistema de reservas de gran país. Se ha impulsado de manera práctica la cooperación internacional en materia de energía.

Tercero: aumento seguro de la resiliencia de las cadenas sectoriales y de suministro. Hemos invertido más esfuerzos para la conquista de avances rompedores en las tecnologías claves y medulares de los terrenos prioritarios, hemos aplicado integralmente la acción para el desarrollo de alta calidad de las cadenas sectoriales prioritarias de la industria manufacturera y hemos fortalecido el monitoreo, prealerta y tratamiento oportuno de los riesgos existentes en las cadenas sectoriales y de suministro. Se ha impulsado constantemente la cooperación internacional en materia de estas cadenas.

Cuarto: potenciación continua de la capacidad garantizadora de la seguridad de los datos. Se ha mejorado constantemente nuestra capacidad en cuanto a la conciencia situacional sobre la ciberseguridad y al monitoreo, prealerta y tratamiento de emergencias para la versión 6 del protocolo de la internet (IPv6), se han impulsado ordenadamente los trabajos de certificación referidos tanto a la administración de la seguridad de los datos como a la protección de la información privada y se han puesto en práctica los estándares y normas para la clasificación y escalonamiento de los datos. Se han publicado los “Reglamentos administrativos para la seguridad de los datos en la red”. Se ha establecido y completado el mecanismo de gobernanza de la seguridad de la circulación de los datos y se ha reforzado de continuo la garantización de la seguridad de los nodos de comunicación de la red nacionalmente integrada de recursos de computación. Se ha promovido y reglamentado el flujo transfronterizo de datos.

Quinto: neutralización ordenada y eficaz de los riesgos de los ámbitos económico-financieros prioritarios. Poniendo en valor las funciones del mecanismo de coordinación de la financiación del sector inmobiliario de las ciudades, hemos dado debida garantía, a modo de batalla de asalto de plazas fuertes, para la entrega de viviendas comerciales. Hemos trabajado activamente en la estabilización del mercado de capitales y hemos hecho el establecimiento y asegurada promoción de uso de dos instrumentos ―la facilitación de permutas financieras para compañías de valores, fondos y seguros y los représtamos especiales para recompra y aumento de participaciones accionarias―, resultando así que el volumen del cuarto trimestre de las bolsas de valores de Shanghai y de Shenzhen ha sido 2,1 veces el del tramo anterior, y el monto operado, 2,6 veces. En la neutralización activa de los riesgos de endeudamiento de los gobiernos territoriales, hemos programado un incremento único de 6 billones de yuanes del límite de sus deudas especiales para suplir deudas encubiertas suyas acumuladas, entre los cuales 2 billones corresponden al año 2024. Se ha intensificado el apoyo financiero para la neutralización de los riesgos de endeudamiento de las plataformas dedicadas a la financiación y se ha reducido de manera estable y ordenada el número de ellas y la magnitud de sus deudas. Se ha completado el sistema de garantía de la estabilidad financiera y se ha propulsado prudentemente que las instituciones financieras territoriales medianas y pequeñas se reformaran para neutralizar los riesgos. Hemos desplegado la acción especial de combate de recaudaciones ilegales de fondos y hemos revisado las actividades de las bolsas de oro falsas.

Sexto: trabajo enérgico y ordenado en lo relativo a la seguridad en la producción y a prevención de desastres, mitigación de sus consecuencias y socorro a los damnificados. Hemos desplegado la campaña trienal de acometimiento de lo más duro en el tratamiento de raíz de la seguridad deficitaria en la producción, fortaleciendo la supervisión de la seguridad en todo el proceso productivo, a resultas de lo cual se han reducido en un 11,2 % los accidentes tocantes a la seguridad en la producción de todo el país. En la sólida y debida realización de la labor relativa a la prevención de los desastres, mitigación de sus consecuencias y socorro a los damnificados, hemos llevado a buen término acciones de restablecimiento y reconstrucción posdesastre en Jishishan, así como en el Norte de China ―con énfasis en Beijing, Tianjin y Hebei―, y hemos cumplido en su totalidad las de mantenimiento, reforzamiento y reconstrucción de viviendas civiles derrumbadas o dañadas por desastres en la provincia de Gansu y la de Qinghai. Hemos apoyado la ejecución de las obras hidráulicas importantes de la cuenca del río Haihe, las obras de prevención y drenaje de inundaciones de las ciudades prioritarias, las de respuesta a emergencias meteorológicas de las zonas prioritarias, las de garantización de la seguridad del transporte de las aguas prioritarias, etc.

Séptimo: impulso enérgico de la movilización y construcción para la defensa nacional. Se ha completado el mecanismo para la presentación de las demandas militares de la construcción de la defensa nacional, se ha propulsado a fondo la puesta en práctica de las estrategias y planes concernientes a la capacidad estratégica de los ámbitos emergentes y se ha dado potenciación a las obras conjuntas de los proyectos importantes y al codisfrute de recursos y elementos. Se ha promovido la profundización de la reforma del régimen de administración de la defensa antiaérea popular, se ha optimizado la distribución de las obras de esta defensa tomando como fuerza de tiro la planificación de espacios, se ha aumentado la capacidad integrada para la defensa antiaérea y prevención de desastres, y se han reforzado tanto la conformación del sistema de evacuación como la administración reglamentada de equipamientos protectores. Se han llevado a cabo continua y cumplidamente en materia de defensa nacional los trabajos de formación y educación, los de difusión y popularización y los de articulación de frentes.

11. Aplicación efectiva y minuciosa de medidas beneficiosas para el pueblo y garantización sólida y enérgica de sus condiciones de vida

Persistiendo en la concepción del desarrollo centrada en el pueblo, hemos invertido más esfuerzos en cuanto a estabilizar empleo y promover aumento de ingresos, y hemos elevado aún más el nivel de la seguridad social y el de los servicios públicos básicos.

Primero: resultados activos de estabilización de empleo y de impulso de aumento de ingresos. Se han publicado las propuestas sobre la implementación de la estrategia de priorización del empleo en promoción de un pleno empleo de alta calidad. Hemos prorrogado la aplicación de las políticas de ayuda a la estabilización empresarial del empleo con el seguro de desempleo y hemos optimizado e integrado los subsidios tanto para absorción laboral como para ampliación de puestos de trabajo. Hemos potenciado la ayuda y apoyo al empleo de los graduados de los centros docentes superiores, la población liberada de la pobreza, los trabajadores emigrados del campo y las personas con dificultades para colocarse. Hemos ejecutado la acción de acometimiento de lo más duro en la prestación de servicios al empleo de los graduados de los centros docentes superiores y otros grupos de jóvenes, la campaña de promoción del empleo en las industrias manufactureras avanzadas y el plan de recabamiento de no menos de un millón de puestos de prácticas para empleo, y hemos configurado el sistema de los servicios de empleo de alta calidad dirigidos a los graduados de los centros docentes superiores. Se ha intensificado el apoyo a la creación de centros públicos de prácticas y se ha realizado continua y debidamente la capacitación en habilidades de los colectivos prioritarios. Se han llevado a buen término los servicios y garantías dispensados a los militares licenciados y se ha elevado la cuantía normativa del subsidio a los sujetos de preferencias. Se han creado 12,56 millones de empleos en las zonas urbanas, y la tasa media de desempleo urbano calculada por encuesta ha sido del 5,1 %. Y han subido también un 5,1 % en términos reales los ingresos disponibles per capita de la población nacional, con una relación de 2,34 entre los de la urbana y los de la rural, en continua disminución de la disparidad relativa. Hemos orientado a los territorios para que elevasen los importes normativos de los salarios mínimos. La concesión de los subsidios únicos de manutención ha beneficiado a más de 11 millones de personas de entre las masas necesitadas.

Segundo: elevación a paso seguro del nivel de la seguridad social. A finales de año teníamos 1.070 millones de tomadores del seguro de vejez básico, con 530 millones de ellos incorporados a la modalidad para los trabajadores urbanos. Hemos reajustado la pensión básica de vejez de los jubilados a un nivel general del 3 % y hemos subido la cuantía normativa mínima de la pensión social de vejez de los habitantes urbanos y rurales. Se ha impulsado continuamente el sistema de gestión unificada nacional del seguro de vejez básico de los trabajadores empresariales. Se ha consolidado y mejorado aún más la coordinación a nivel provincial de los seguros de daños laborales y de desempleo. Ha marchado satisfactoriamente el trabajo relativo al ensayo de garantía contra dolencias ocupacionales para el personal de las nuevas modalidades de empleo. En la reglamentación y perfeccionamiento del sistema del seguro médico, hemos establecido un mecanismo de efecto duradero para la incorporación al seguro médico básico y hemos realizado de manera institucional y regular la adquisición centralizada de materiales médicos fungibles y medicamentos. Hemos elevado hasta los 670 yuanes anuales per capita el baremo de los subsidios fiscales destinados al seguro médico básico de la población urbana y rural, hemos desplegado de modo ordenado la acción específica de incorporación a los niños al seguro médico básico y hemos elevado incesantemente la calidad de la garantía de asistencia médica para los estudiantes de los centros docentes superiores. Se ha implementado y perfeccionado la liquidación transprovincial de los gastos de asistencia médica de los pacientes atendidos en lugares distintos al de su incorporación al seguro médico, con 238 millones de beneficiamientos en todo el año. Se ha completado el mecanismo de fijación y ajuste del importe de la garantía del nivel de vida mínimo. Se ha potenciado el monitoreo dinámico de la población de renta baja y se han realizado continua y debidamente los trabajos de asistencia social clasificada y multinivel. Se han construido o reunido viviendas de protección social para venta o arriendo, así como apartamentos de alquiler público, por un monto de 1,8 millones.

Tercero: mayor perfeccionamiento del sistema de los servicios públicos. Se ha implementado a fondo el plan de acción para ampliar los recursos excelentes de la educación básica y mejorar su calidad, se ha puesto en práctica el proyecto encaminado a darle a la educación superior mayor calidad y volumen, se ha dado apoyo a los centros docentes superiores para que mejoren las condiciones básicas para la docencia, como los dormitorios de los alumnos, y se ha propulsado con mayor celeridad la construcción de campus nuevos de un grupo de centros docentes superiores incluidos en el marco de forja de universidades y disciplinas de primer orden mundial. Se han elevado los estándares de los subsidios de manutención aplicados a los alumnos de familias necesitadas de la etapa de educación obligatoria. Se ha hecho un aumento de baremos y ampliación de cobertura de las becas y subsidios de estudio estatales, así como una elevación de cuantía de los créditos estudiantiles y rebaja de sus intereses, otorgándose así más de 34 millones de beneficiaciones a alumnos. Ha llegado al 95,9 % la tasa de retención de los alumnos desde matriculación hasta graduación a lo largo de los nueve años de la educación obligatoria y al 92 % la de matriculación bruta en el ciclo superior de secundaria, y se ha admitido a 5.009.000 estudiantes a carreras normales en los centros de enseñanza superior general y a 1.357.000 en los de posgrado. Hemos impulsado con visión de conjunto la estructuración de centros estatales de ciencias médicas y centros médicos regionales de nivel estatal, hemos promovido integralmente la constitución de comunidades distritales de servicios médicos de carácter compacto y hemos propulsado la ampliación de la capacidad de los recursos médicos de excelente calidad y el traslado de ellos a los niveles inferiores, así como su distribución regional equilibrada. Hemos promovido que los resultados de los exámenes médicos y análisis de laboratorio de las instituciones médicas se compartieran y reconocieran entre ellas y entre regiones. Se ha fomentado la transmisión e innovación de la medicina y farmacología tradicional china y se ha impulsado la regulación transprovincial del uso de preparados farmacéuticos de las instituciones médicas. Se ha alcanzado una cuantía de 7,38 camas clínicas de centros médico-sanitarios y 3,59 médicos licenciados (o asistentes) por cada mil habitantes. Haciendo hincapié en la atención a las personas mayores y los bebés y niños pequeños, se han puesto en práctica proyectos de construcción de instalaciones de servicios implantados en las comunidades urbanas. Con el continuo despliegue de acciones de mejora de los servicios comunitarios y domésticos para la vejez, hemos enriquecido la oferta de los productos y servicios concernientes. Hemos perfeccionado con rapidez el sistema de políticas de apoyo a la natalidad y hemos dado respaldo a las fuerzas sociales en desarrollo de servicios de guardería de modalidad inclusiva, mejorando el mecanismo de fijación de las tarifas de estos, a modo de impulso centrado en la alta calidad con fines de creación de ciudades amigas de la infancia. Ha llegado a 3,7 el número de plazas de guardería de bebés y niños de hasta tres años por cada mil habitantes. Con la continua elevación de la capacidad de los servicios públicos de las zonas de minorías étnicas, hemos dado pasos rápidos en la conformación de una estructura social y un ambiente comunitario de mutuo engarce de las etnias. En materia de servicios domésticos, hemos obrado implementando las diez acciones de aumento de su calidad y profundizando la integración de la industria y la enseñanza. Hemos reforzado la garantización de la atención y servicios a los colectivos con dificultades especiales, incluidas las personas con discapacidad y los niños que viven en condiciones difíciles, hemos llevado a cabo una acción de rango nacional de monitoreo e investigación y revisión en cuanto a los niños dejados atrás o los en tránsito, y hemos establecido por primera vez una lista básica de servicios de atención que estos últimos disfruten allá donde vivan. Hemos intensificado la garantización de los derechos e intereses de las personas con discapacidad, proporcionando 4.614 instalaciones de servicios para ellas. Hemos impulsado la constitución de hospitales de nivel provincial de masajistas invidentes. Hemos intensificado la conformación de las instalaciones de pompas fúnebres de beneficio público.

Cuarto: desarrollo próspero de la causa cultural y la industria cultural. Dentro del marco de implementar a fondo el programa de transmisión y desarrollo de la excelente cultura tradicional china, se ha propulsado continuamente el fomento de los parques culturales nacionales ―el Gran Muralla, el Gran Canal, el Gran Marcha, el Río Huanghe y el Río Changjiang―, se ha llevado a cabo el cuarto censo nacional de vestigios culturales, hemos visto la inscripción exitosa del Eje Central de Beijing en la Lista del Patrimonio Mundial de la Humanidad, así como de la Fiesta de la Primavera en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, y hemos dado promoción a la mejora del sistema institucional de decretos en el ámbito relativo a la protección del patrimonio cultural. Se ha convocado la Conferencia Nacional de Desarrollo Turístico y se ha sacado adelante un nuevo grupo de sitios turísticos nacionales de nivel AAAAA y complejos vacacionales de clase nacional. Siete pueblos, como el de Shibadong, de la provincia de Hunan, han entrado en la lista de ONU Turismo (UNWTO, por sus siglas en inglés) de Mejores Pueblos Turísticos. Se ha afianzado el sentido de comunidad de la nación china, con cada día más amplios y profundos contactos, intercambios e integración entre las diversas etnias. En la incesante estructuración de un sistema de servicios públicos de más alto nivel para el fortalecimiento de la salud de todo el pueblo, hemos actuado perfeccionando el sistema relativo a pistas nacionales a lo largo del Gran Canal, acelerando la construcción de parques deportivos y fortaleciendo la estructuración de campos de fútbol públicos y centros de entrenamiento de fútbol para los jóvenes y adolescentes.

Han sido generalmente satisfactorios los resultados de la ejecución del plan de desarrollo económico y social de 2024. Se ha tenido como saldo una bastante buena culminación de los objetivos previstos para el desarrollo económico, la sociedad y la vida del pueblo; un impulso hondo del desarrollo propulsado por la innovación, con crecimiento rápido y continuo de los gastos del conjunto de la sociedad en I + D ―y elevación constante de la participación que tiene respecto a ellos el gasto en investigaciones de ciencias básicas―, más aumento continuo del peso específico ocupado en el PIB por el valor agregado de las industrias medulares de la economía digital; una transición ecológica y baja en carbono hecha con paso agilizado, con mejoramiento continuado de la calidad del entorno ecológico, a lo que hay que sumar el sobrado cumplimiento de los objetivos y tareas anuales de la reducción del consumo de energía por unidad del PIB, el descenso continuo de las emisiones de los principales contaminantes y el crecimiento a paso seguro de la proporción del consumo de energías no fósiles dentro del consumo energético total; una garantización sólida y fuerte de las condiciones de la vida del pueblo, con estabilidad general en cuanto a los empleos de las zonas urbanas y con aumento de los ingresos poblacionales superior al crecimiento económico, y un mayor acrecentamiento de la capacidad garantizadora de la seguridad, más aumento constante de la producción de cereales, petróleo crudo y gas natural. Pero el ritmo de crecimiento de la productividad laboral por trabajador ha sido un poco inferior al del PIB, principalmente a causa del aumento del número promedio anual de empleados en comparación con el año previo; el volumen global de las ventas al por menor de los bienes de consumo de la sociedad ha crecido a un ritmo algo lento, básicamente a resultas de la cada vez más grave influencia negativa de los cambios del entorno exterior ―conduciendo a una mayor presión en cuanto al empleo y al aumento de los ingresos dentro del país―, con solapamiento añadido por el factor precios, todo lo cual restringe su crecimiento; el índice de precios al consumidor (IPC) ha permanecido en un nivel relativamente bajo, principalmente por impacto de la transmisión del descenso de los precios de los productos básicos en el mercado internacional, de la insuficiencia de la demanda doméstica, de la competencia de precios en algunos sectores, etc., dándose lugar a que la tendencia de precios de los productos y servicios en lo tocante a vivienda y automóviles no llegara hasta donde habíamos previsto; la magnitud de las inversiones foráneas directas se ha rebajado en cierta medida, principalmente a causa tanto del notable ascenso de la complejidad, severidad e incertidumbre del entorno externo como de la cada vez más enconada competencia entre los diversos países para atraer las inversiones, y la emisión de CO2 por unidad del PIB no ha bajado como lo anticipado, debido fundamentalmente al rápido incremento del consumo energético de los ámbitos industrial y de uso civil a consecuencia de la recuperación económica tras la epidemia y de los frecuentes incidentes de clima extremo.

En el año transcurrido, ante el desordenado y entrelazado entorno internacional y las arduas y penosas tareas internas de reforma, desarrollo y estabilidad, no ha sido nada fácil lograr los citados resultados en el desarrollo económico y social de nuestro país, por lo que debemos otorgarles el doble de aprecio. La obtención de estos éxitos, debida fundamentalmente al pilotaje del bote y manejo de timón por parte del secretario general Xi Jinping y a la guía científica del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, fue resultado de la firme dirección del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, y la lucha unida de todo el Partido, todo el Ejército y el pueblo de todas las etnias del país. En este proceso, la APN ha llevado a cabo una supervisión correcta, efectiva y legal, con sus diputados participando según la ley en el ejercicio del poder estatal en presentación de muchas opiniones y sugerencias positivas respecto a la labor del desarrollo económico y social, mientras que el Comité Nacional de la CCPPCh ha intensificado sus actos de consulta política, supervisión democrática, participación en los asuntos estatales y deliberación sobre los mismos, con sus miembros ofreciendo activamente observaciones y sugerencias, de modo que ha desempeñado un papel significativo de impulso enérgico de la puesta en práctica de las importantes decisiones y disposiciones del Comité Central del Partido.

En la actualidad, a resultas del cada vez más profundo impacto negativo acarreado por los cambios del entorno externo, nuestro país sigue afrontando no pocas dificultades y desafíos en su funcionamiento económico. En el plano internacional, vemos la posibilidad de que la evolución acelerada de la situación mundial de singulares cambios sin precedentes en mucho tiempo, junto con el entorno exterior crecientemente complicado y severo, se traduzcan en un mayor impacto en los terrenos comercial, científico-tecnológico y demás de nuestro país, manifestándose una falta de fuerza motriz y agravamiento de la desigualdad del crecimiento económico mundial y una abundancia de factores contribuyentes a la tensión geopolítica, las cuales suponen desafíos severos para la gobernanza global; una agudización en cuanto al unilateralismo y el proteccionismo comercial, que afecta gravemente al funcionamiento normal del régimen de comercio multilateral, y un aumento tanto del populismo y las tendencias priorizadoras de intereses propios como de las barreras aduaneras, lo que afecta las expectativas del mercado y la confianza inversora, y todo ello supone sacudidas a la estabilidad de las cadenas sectoriales y de suministro globales, obstáculos para la circulación económica internacional y más riesgos importados del exterior. En el plano nacional, vemos continuada falta de solidez de las bases para un repunte a mejor de nuestra economía por tener una insuficiente demanda efectiva y sobre todo una débil fuerza endógena para el crecimiento del consumo; excesiva competencia interna en ciertas ramas, contracción de ganancias y aumento de dificultades de producción y gestión en el caso de algunas empresas y destacado problema de retrasos en los pagos; existencia de puntos débiles en cuanto a la garantización de las condiciones de vida del pueblo, con presión por lo que respecta a la colocación laboral y aumento de ingresos de las masas populares y con todavía necesidad de una mejora del nivel de equidad del acceso a los servicios públicos básicos; dificultades fiscales en los niveles de base de algunos territorios, con bastantes riesgos y peligros latentes en los ámbitos prioritarios; insuficiente refuerzo de los trabajos relativos a la neutralización de contradicciones sociales y la prevención de los riesgos, y, por fin, severa y complicada situación de la seguridad en la producción, junto con un desperdigamiento de desastres naturales de amplio alcance, y presión aún grande cara a un estable mejoramiento de la calidad del entorno ecológico. Al mismo tiempo, está de relieve la necesidad de un trabajo más eficiente y una mayor capacidad de manejar los asuntos administrativos con ajuste a la ley, la persistencia de un destacado fenómeno de formalismo y burocratismo, la insuficiencia de coordinación y colaboración en ciertas labores, la lenta puesta en práctica de algunas políticas e incumplimiento de expectativas respecto a sus resultados, la ausencia de espíritu de compromiso y de trabajo sólido de algunos cuadros y la recurrencia de casos de corrupción en ciertos ámbitos, todo lo cual nos requiere mucha atención y una acción concienzuda de mejora en nuestro trabajo.

Hemos de no solo encarar las dificultades y problemas, sino también fortalecer la confianza en el desarrollo. Con la mirada puesta en las oportunidades de desarrollo, se observa que la tendencia general del desarrollo histórico sigue siendo la globalización económica, que la nueva ronda de revolución científico-tecnológica y de transformación industrial está experimentando un desarrollo profundo, que la construcción conjunta de la Franja y la Ruta ha entrado en una nueva etapa de desarrollo de alta calidad y que nuestro espacio de cooperación comercial e inversora internacional se está ampliando sin cesar. Con la mirada puesta en las condiciones favorables, vemos que nuestra economía cuenta con una base estable, ventajas numerosas, resiliencia fuerte y grandes potenciales, sin que hayan cambiado las condiciones sustentadoras y la tendencia fundamental conducente a una mejora de largo plazo, destacándose ventajas como la del régimen ―economía de mercado socialista―, la de la demanda ―el superdimensionado mercado―, la de la oferta ―complementariedad completa del sistema industrial― o la de los talentos ―numerosos trabajadores y empresarios dotados de laboriosidad, sabiduría y alta cualificación―, y también con un vasto espacio de incremento para la actualización de la demanda, la optimización estructural y la transformación de la energía motriz. Mientras tanto, la implementación rápida de las más de 300 medidas reformadoras importantes para la mayor profundización integral de la reforma dará a su vez activación a la energía motriz endógena para el desarrollo económico, y el fomento de las fuerzas productivas de nueva calidad conforme a las condiciones de cada lugar cultivará más puntos de crecimiento nuevos.

Lo más importante es que contamos nosotros con la firme dirección del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, con la guía científica del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era y con la ventaja del sistema del socialismo con peculiaridades chinas en términos de aglutinación de fuerzas para llevar a cabo ambiciosas actuaciones. Siempre que apliquemos con resolución las decisiones y disposiciones del Comité Central del Partido y del Consejo de Estado y procuremos convertir los factores positivos de los diversos ámbitos en méritos reales del desarrollo, podremos vencer todas las adversidades que se nos presenten en el camino de avance, de forma que se dé impulso a la economía china para que repunte hacia su mejora y que marche con seguridad y llegue lejos.

 

II. EXIGENCIAS GENERALES, OBJETIVOS PRINCIPALES

Y RUMBO DE LAS POLÍTICAS PRINCIPALES DEL DESARROLLO

ECONÓMICO Y SOCIAL PARA EL AÑO 2025

 

El 2025 es el último año de la culminación del XIV Plan Quinquenal, por lo que la debida realización de la labor del desarrollo económico y social tiene un significado trascendental.

1. Exigencias generales

Bajo la firme dirección del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, guiados por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, implementando en todos los aspectos el espíritu del XX Congreso Nacional del Partido y de la II y III Sesión Plenaria de su XX Comité Central, y manteniendo conformidad con las disposiciones de la Conferencia Central sobre el Trabajo Económico, se nos exige persistir en la tónica operacional general de pugna por un progreso basado en la estabilidad; aplicar de forma completa, acertada y general la nueva concepción del desarrollo; estructurar con celeridad una nueva configuración del mismo; promover sólidamente el desarrollo de alta calidad; llevar una mayor profundización integral de la reforma; ampliar la apertura de alto nivel; conformar un sistema industrial moderno; hacer un planeamiento holístico desarrollo-seguridad aún mejor; aplicar macropolíticas aún más dinámicas y prometedoras; expandir la demanda interna; impulsar el desarrollo integrado de la innovación científico-tecnológica y la industrial; estabilizar el mercado inmobiliario y el de acciones; prevenir y neutralizar los riesgos de los ámbitos prioritarios y las sacudidas exteriores; operar en estabilización de las expectativas y activación de la vitalidad; promover que la economía remonte continuamente hacia una mejora; elevar constantemente el nivel de vida de la población; mantener la armonía y estabilidad social, y completar con alta calidad los objetivos y tareas del XIV Plan Quinquenal, todo ello a propósito de echar sólidos cimientos para el buen inicio del XV Plan Quinquenal.

La cumplida realización de la labor del desarrollo económico y social nos exige persistir en la dirección centralizada y unificada del Comité Central del Partido. En el trabajo concreto, hemos de hacer una debida coordinación para las siguientes relaciones: entre mercado eficaz y gobierno emprendedor, en conformación de un orden económico flexible y controlable; entre la oferta general y la demanda general, en bien de una fluida circulación de la economía nacional; entre la cultivación de las nuevas energías motrices y la renovación de las tradicionales, en pro del desarrollo de las fuerzas productivas de nueva calidad conforme a las condiciones de cada lugar; entre la optimización de lo incremental y la puesta en circulación de lo ya existente, en elevación integral de la eficiencia de la disposición de los recursos; y entre la mejora de la calidad y el agrandamiento de cantidad total, en consolidación de la base material de la modernización china.

2. Principales objetivos previstos

Aprovechando a fondo las oportunidades de desarrollo y los riesgos y retos, tomando en consideración tanto las necesidades como las posibilidades, y permitiendo una plena conexión con los planes de medio y largo plazo, formulamos los principales objetivos previstos para el desarrollo económico y social del año 2025 como sigue.

— Aumento del PIB en alrededor de un 5 %. Nuestras consideraciones principales se relacionan a continuación. En cuanto a las necesidades objetivas, vemos que tanto el afrontamiento de los desafíos destacados que encara el funcionamiento económico ―junto a los trabajos de estabilizar el empleo, prevenir los riesgos y favorecer la vida del pueblo― como la respuesta a los cambios complejos del entorno exterior y la elevación constante de la competitividad internacional nos requieren un cierto ritmo de crecimiento económico como sustento, así que la fijación de este objetivo de aumento del PIB ayudará a definir orientaciones, aglutinar consensos y movilizar el entusiasmo de las diversas partes. En cuanto a las posibilidades reales, vemos que nuestro país reúne condiciones sustentadoras para mantener el desarrollo seguro y sano de la economía y tiene espacio para aplicar con mayor fuerza las macropolíticas, y, por lo tanto, podemos lograr una activación efectiva de nuevas energías motrices del desarrollo, mediada por una mayor profundización integral de la reforma, apertura e innovación, y por una ejecución más intensificada de las macropolíticas, y con todo ello tenemos la capacidad y las condiciones necesarias para cumplir este objetivo previsto. En cuanto al conexionamiento del objetivo, vemos que este toma en consideración tanto el presente como el futuro y está plenamente conectado con las metas de desarrollo de medio y largo plazo, así como con el ritmo del crecimiento económico de los últimos años. Y, mientras tanto, dadas la todavía añadida complicación de la situación externa y las crecientes dificultades y desafíos que afronta el funcionamiento de nuestra economía, el cumplimiento de dicho objetivo, que no es nada fácil, nos exige trabajar con espíritu de avance pujante para superar las adversidades y con arduo esfuerzo.

— Mantenimiento de la tasa nacional de desempleo urbano calculada mediante encuestas en alrededor de un 5,5 % y creación de más de 12 millones de empleos en las zonas urbanas. Para 2025 consideramos principalmente, con referencia a la tasa nacional de desempleo urbano calculada mediante encuestas, que, frente a la todavía alta presión sobre el empleo de los colectivos prioritarios, el mantenimiento de su objetivo en un 5,5 % aproximado, cifra igual a la del año 2024, refleja la orientación de intensificar la estabilización del empleo; y, con referencia a la creación de empleos en las zonas urbanas, que, ante el aumento mayor de la magnitud de la fuerza laboral añadida necesitada de colocarse en las ciudades y la todavía destacada presencia de presión en cuanto a volumen total del empleo y de contradicciones estructurales, este objetivo previsto de más de 12 millones de empleos, cifra igual con respecto al año 2024, pone en mejor evidencia la intensidad y determinación con que trabajamos por estabilizar el empleo y favorecer la vida del pueblo; asimismo, con el repunte continuado de la economía tendente a su mejora y el desencadenamiento continuo de las fuerzas de las políticas de empleo, el cumplimiento de este objetivo contará con soporte.

— Control del alza del IPC en torno al 2 %. Tenemos como consideración principal que este objetivo ayudará a estabilizar las expectativas del mercado y, mediante la acción conjunta de las diversas políticas y reformas, mejorar la relación entre la oferta y la demanda, de modo que el nivel de precios se mantenga en unos límites razonables.

— Sincronización del aumento de los ingresos de la población con el crecimiento económico. Tenemos como principal consideración que este aumento es un anhelo de las amplias masas populares y, asimismo, representa la convergencia entre el funcionamiento macroeconómico y la sensación de los agentes microeconómicos. Este objetivo, que permanece igual con respecto al año 2024, refleja nuestra confianza y determinación de mantener un aumento estable de los ingresos de la población; mientras tanto, con el repunte continuado de la economía tendente a su mejora, así como la más fuerte aplicación de políticas como la de ampliación de los colectivos de renta media o la de incremento de los ingresos de los de renta baja, el cumplimiento de este objetivo también contará con soporte.

— Mantenimiento de un equilibro básico de la balanza de pagos, junto con estabilización cuantitativa y aumento cualitativo de las importaciones y exportaciones. Tenemos como consideración principal que, si bien el entrelazamiento de desórdenes en el entorno internacional, la pertinaz tendencia de la economía mundial a un crecimiento de nivel bajo y la mayor agudización del proteccionismo han puesto ante nosotros aún más desafíos en cuanto a estabilizar el comercio exterior y la inversión foránea, al mismo tiempo esta estabilización vendrá propiciada por la formación agilizada de un nuevo régimen de economía abierta de más alto nivel, por la ampliación a paso seguro de la apertura en sistemas, por la manifestación constante de las ventajas propias tanto del extraordinariamente dimensionado mercado de nuestro país como de su sistema industrial completo, por el fortalecimiento continuo de nuestras relaciones de cooperación económico-comercial multilateral y bilateral con otros países, entre ellos los partícipes de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta, y por el desarrollo acelerado del comercio digital y el comercio electrónico transfronterizo.

— Reducción de en torno a un 3 % del consumo energético por unidad del PIB. Consideramos principalmente que en 2025, por una parte, se prevé todavía un aumento no flexible del consumo energético industrial, el del sector servicios y el de la vida residencial, lo cual nos exige llevar a buen término la garantización de la demanda del consumo energético, y, por otra, dados el rápido crecimiento del consumo de nuevas energías y la reducción continua del nivel de consumo energético de la producción de los principales productos industriales, también contará con soporte la continua reducción del consumo energético por unidad del PIB. Tomando globalmente en consideración la culminación de los objetivos del XIV Plan Quinquenal, las necesidades en cuanto a consumo energético del desarrollo económico y la realidad del trabajo relativo al ahorro energético y a la reducción de la emisión de carbono, fijamos el objetivo de reducción del consumo energético por unidad del PIB para el año 2025, tras descontar el volumen de consumo de las energías usadas como materias primas y de las energías no fósiles, en alrededor de un 3 %, apuntando con ello a crear condiciones necesarias y asentar sólidos cimientos para la transición integral desde el doble control ―volumen total e intensidad― del consumo energético hacia el de las emisiones de carbono.

— Mantenimiento de una producción cerealera de alrededor de 700 millones de toneladas. Consideramos principalmente que, para el afianzamiento omnidireccional de las raíces de la seguridad alimentaria, necesitamos un incesante aumento de capacidad integral para la producción cerealera de nuestro país. Esta ha superado en 2024 por primera vez los 700 millones de toneladas tras 10 años consecutivos de mantenerse estable por encima de los 650 millones, así que para 2025 este objetivo fijado en alrededor de esos 700 millones permitirá una conexión con las metas de medio y largo plazo postuladas por el plan de vigorización general de las zonas rurales y el plan para la construcción acelerada de un país fuerte en agricultura, ayudará a estabilizar la producción agrícola y las expectativas sociales, y se acomoda a las leyes objetivas de la naturaleza y a las del desarrollo agrícola. A medida que se aplica a fondo la estrategia de aseguramiento del abastecimiento de cereales mediante la tierra y la tecnología y que se aumenta de continuo la capacidad garantizadora de la seguridad alimentaria, el cumplimiento de este objetivo contará con cimientos y soporte.

3. Rumbo de las macropolíticas principales

Con adhesión a pugnar por un progreso basado en la estabilidad e impulsar esta última con él, a innovar preservando a la vez los principios fundamentales y no eliminar sin antes haber instaurado, y a integrar sistemas y colaborar sinérgicamente, hemos de complementar y perfeccionar la caja de herramientas de las políticas, reajustarlas dinámicamente a la luz del cambio de la situación, intensificar la regulación anticíclica de las macropolíticas y acrecentar la prospectividad, especificidad y eficacia del macrocontrol.

Aplicación de una política fiscal más activa. En términos fiscales, elevaremos la tasa de déficit, obraremos en aumento de la intensidad de los gastos y optimización de su estructura, fortaleceremos la garantización para los ámbitos prioritarios e incrementaremos la eficiencia del uso de los fondos, asegurando con todo ello que las políticas fiscales desencadenen fuerzas continuas y de mayor intensidad. Para el déficit fiscal de 2025 planeamos situar la tasa en un 4 % aproximado, un punto porcentual más que en el año 2024, y la magnitud en 5,66 billones de yuanes, mayor en 1,6 billones a la de 2024. Haremos una emisión adicional de bonos especiales del Estado de plazo extralargo, con una suma programada de 1,3 billones de yuanes para este año, destinada a dar apoyo continuo a los proyectos incluidos en la ejecución tanto de las estrategias estatales importantes como de la vertebración de capacidades en materia de seguridad de los terrenos prioritarios, así como a las políticas relacionadas con la actuación a gran escala de renovación de equipos y de cambio de bienes de consumo usados por nuevos. Planeamos una emisión de bonos especiales del Estado por valor de 500.000 millones de yuanes en respaldo a que los grandes bancos comerciales estatales suplementen su capital básico de nivel 1. Aumentaremos la emisión y utilización de los bonos especiales de los gobiernos territoriales, programando al respecto para este año un incremento de 4,4 billones de yuanes. Prestando mayor atención al favorecimiento de la vida del pueblo, al impulso del consumo y al aumento del vigor ulterior, la hacienda central aumentará los pagos de transferencia ordinarios a las territoriales, con decantamiento hacia las zonas necesitadas y las subdesarrolladas, a fin de asegurar efectivamente el cumplimiento de la exigencia mínima de las “tres garantizaciones” [de las condiciones de vida básicas del pueblo, de los salarios y del funcionamiento institucional] en los niveles de base. Y los organismos partidarios y gubernamentales han de persistir en conducirse con frugalidad.

Aplicación de una política monetaria apropiadamente laxa. Se desplegará bien la doble función ―en cuanto a volumen y estructura― de los instrumentos de política monetaria, se obrará en tiempo oportuno bajando el coeficiente de caja y reduciendo los tipos de interés, se mantendrá abundante la liquidez monetaria y se hará que el incremento de la financiación total para la economía real y de la provisión de dinero corresponda a los objetivos previstos del crecimiento económico y del nivel de precios. Con optimización e innovación de los instrumentos de política monetaria estructural, se promoverá con mayores afanes el desarrollo sano del mercado de acciones y el inmobiliario, y se potenciará el apoyo al terreno de la innovación científico-tecnológica, al del desarrollo ecológico, al de la activación del consumo, a las empresas no públicas, a las pequeñas empresas y las microempresas, etc. Se dará un paso más en fluidificar el mecanismo de transmisión de la política monetaria, se mejorará el mecanismo de fijación y transmisión de los tipos de interés y se pondrá en práctica la política de renovación de los préstamos sin amortización del principal, dándose con ello impulso a una rebaja del coste integral de la financiación total para la economía real. Con motivo de intensificar el respaldo a la economía real, se apoyará a las instituciones financieras para su explotación a fondo de la demanda de créditos efectiva, se impulsará con celeridad la transformación de los proyectos en reserva y se mantendrá un crecimiento razonable del suministro monetario y crediticio. Se trabajará por fortalecer la orientación de las expectativas, preservando además la flexibilidad del tipo de cambio del yuan, en pro de mantener este básicamente estable en un nivel razonable y equilibrado. Se explorará la ampliación de las funciones macroprudencial y de estabilización financiera del banco central y se obrará por la innovación de los instrumentos financieros, de modo que se mantenga estable el mercado financiero.

Potenciación de la orientación de las macropolíticas hacia el bienestar del pueblo. Con persistencia en la consideración del pueblo como el centro, haremos que el punto focal de las políticas económicas se incline más a favorecer la vida de la población y promover el consumo, y activaremos este para fluidificar la circulación económica, además actualizándolo para conducir la actualización sectorial, de modo que se forjen nuevos focos de crecimiento económico en el proceso de garantizar y mejorar la vida del pueblo. Impulsaremos que una mayor cantidad de fondos y recursos se inviertan en la persona y sirvan al bienestar del pueblo, teniendo por finalidad de ello respaldar la ampliación del empleo, propulsar el aumento de ingresos y reducción de cargas de la población y reforzar la incentivación del consumo, de modo que se conforme un círculo virtuoso entre el desarrollo económico y el mejoramiento de la vida del pueblo.

Empleo adecuado de medios de combinación de políticas. Intensificaremos la sinergia entre las políticas fiscal, monetaria, de empleo, industrial, de inversión, de consumo, de precios, regional, comercial, de protección medioambiental, de supervisión y control, etc., así como la coordinación y colaboración de todas ellas con las medidas de reforma y apertura, y mejoraremos el mecanismo interdepartamental de comunicación efectiva y remisión de resultados de las consultas, todo con el propósito de potenciar la fuerza convergente de las políticas. Fortaleceremos la cooperación sinérgica de los instrumentos de política fiscal y los de política monetaria, de modo que los fondos fiscales, limitados como son, orienten y apalanquen un mayor número de recursos financieros para dar mejor apoyo a los ámbitos prioritarios y los eslabones claves. Operaremos una mayor compleción y más adecuada utilización del mecanismo de trabajo referente a la evaluación de la concordancia entre los rumbos de las macropolíticas, incorporando unificadamente a esta evaluación las políticas económicas y las no económicas, y coordinaremos el proceso entero de elaboración y ejecución de las políticas, con elevación del grado de correspondencia entre sus metas, sus herramientas, su adecuación temporal, su intensidad y su ritmo, y con promoción de su conexionamiento y sinergia desde el “primer kilómetro” hasta el “último kilómetro”, aumentando así su eficacia global. Y haremos la promulgación e implementación de las políticas antes con antes y más temprano que tarde, garantizando la suficiente intensidad. En el reforzamiento del manejo de las perspectivas de la sociedad, potenciaremos la divulgación en materia económica y la orientación de la opinión pública, daremos un buen relato sobre lo que sucede en el desarrollo económico chino, seguiremos muy de cerca la tendencia del funcionamiento de la economía, entenderemos en lo más hondo lo que sienten los agentes microeconómicos y responderemos activamente a las preocupaciones de la comunidad social, creando así un ambiente de políticas estable, transparente y previsible.

 

III. TAREAS PRINCIPALES DEL PLAN

DE DESARROLLO ECONÓMICO Y SOCIAL PARA 2025

 

En el año 2025, aplicando concienzudamente el espíritu de la Conferencia Central sobre el Trabajo Económico y las disposiciones de la APN y la CCPPCh, hemos de cumplir prioritariamente como es debido el trabajo en los diez aspectos siguientes.

1. Actuación enérgica por la activación del consumo y por la elevación de la rentabilidad de las inversiones, de modo que se amplíe en todas las direcciones la demanda interna

Hemos de formar a toda prisa un sistema completo de la demanda interna, convirtiéndola en la principal fuerza tractora y ancla estabilizadora para el crecimiento económico.

Primero: despliegue de acciones específicas de activación del consumo. En el impulso de la elevación cualitativa y actualización del consumo, elaboraremos políticas y medidas orientadas a elevar la capacidad de él, mejorar su entorno y aumentar las ofertas de buena calidad, y operaremos actos de estabilización del consumo de productos básicos, ampliación del de servicios, expansión del de nuevas modalidades e incremento razonable del público. Aumentaremos los ingresos de la población por múltiples canales, impulsaremos el incremento de ingresos y reducción de cargas de los grupos poblacionales de renta media y baja, y perfeccionaremos el mecanismo de aumento regular de los salarios de los trabajadores. Vamos a reajustar y minimizar las medidas de efecto restrictivo para el consumo de bienes inmuebles según las propias circunstancias concretas de cada ciudad y propulsar la construcción de buenas viviendas seguras, cómodas, ecológicas e inteligentes, todo a fin de satisfacer la demanda de viviendas no flexible o con fines de mejora de las masas populares, así como su necesidad de residencia de alta calidad. Optimizaremos aún más las políticas administrativas restrictivas de la adquisición de autos privados, agilizaremos la configuración del sistema de infraestructuras de recarga y pondremos en práctica la reforma experimental del consumo perteneciente a la circulación de automóviles. Aceleraremos la ampliación del consumo de los servicios culturales, turísticos, deportivos, de salud, de cuidado de la vejez, de guardería, domésticos, digitales, etc., emprendiendo las actividades para mejorar la calidad del consumo de servicios y beneficiar al pueblo, así como el plan de acción del consumo cultural y turístico de “cien municipios y cien distritos”. Fomentaremos con celeridad nuevos escenarios de consumo que tengan amplia influencia y alta visibilidad, apoyando con ello el desarrollo de escenarios integrados e inmersivos que ponen en conjunción la creación de películas, televisión y juegos con la excelente cultura tradicional china y los recursos turísticos distintivos. Desarrollaremos activamente la economía de estrenos (debut economy), la de hielo y nieve, y la de las canas. Vamos a perfeccionar los mecanismos administrativos y estándares sectoriales de los ámbitos de consumo de nueva modalidad, como el de la navegación en yate o el del camping en autocaravana, promover la “inteligencia artificial + consumo”, optimizar el entorno del acceso al mercado de las nuevas modalidades operativas y áreas de consumo y acelerar la promoción de la aplicación y generalización de toda clase de nuevas tecnologías y su trasformación hacia productos de consumo. Revisaremos las restricciones irrazonables al consumo. Implementaremos a fondo la acción trienal de optimización del entorno del consumo, reforzaremos la construcción del sistema de credibilidad del consumo y el de normas de calidad de productos, reglamentaremos las operaciones irracionales en los campos de venta en línea y comercio en directo, y fortaleceremos la protección de los derechos e intereses de los consumidores. Pondremos en práctica el sistema de vacaciones remuneradas y lo optimizaremos. Mejoraremos las políticas relativas a la entrada y residencia de los extranjeros y a las tiendas libres de impuestos para promover el aumento del consumo de ellos en el país. Actuaremos profundizando la configuración de metrópolis globales con calidad de centros de consumo.

Segundo: ampliación de las inversiones rentables. Coordinaremos la construcción de infraestructuras tanto tradicionales como nuevas, el desarrollo de los sectores tradicionales y los emergentes, y la inversión en los bienes materiales y en las personas, dedicando esfuerzo al incremento de la rentabilidad integral de las inversiones en materia de economía, sociedad, ecología, etc. En 2025 programaremos 735.000 millones de yuanes como inversiones englobadas en el presupuesto central, 35.000 millones más que en 2024. En el impulso sólido de la ejecución de los proyectos importantes, promoveremos el exitoso cumplimiento de 102 proyectos relevantes del XIV Plan Quinquenal y planificaremos lo antes posible los del XV Plan Quinquenal. Junto con la acción regular y apropiada de planificación y reserva de proyectos y con el reforzamiento de las garantías para la financiación y para factores como las evaluaciones de impacto ambiental, o el uso de tierras, o el del mar, o el de la energía, propulsaremos con alta calidad los trabajos previos a los proyectos y su puesta en obra para generar cuanto antes un volumen físico de trabajo. Vamos a acelerar la emisión y utilización de los bonos especiales de los gobiernos territoriales, optimizar y mejorar el mecanismo para su administración, decantar la distribución de las cuotas de ellos hacia regiones que estén plenamente preparadas para los proyectos y tengan una eficacia inversora relativamente alta y un buen rendimiento de utilización de fondos, aumentar los ámbitos en que se los utilice como capitales de proyectos, así como las proporciones de esta utilización, llevar a buen puerto medidas como la de administración con aplicación de listas negativas para los ámbitos hacia donde se destinan los fondos, o la de descentralización de las atribuciones de examen y verificación de los proyectos, y desplegar ensayos de “examen y emisión por cuenta propia” en algunas provincias y ciudades. Implantaremos mecanismos de efecto duradero en términos de apoyo de inversiones gubernamentales a la ejecución de los importantes proyectos básicos, de beneficio público y de largo plazo. Profundizaremos la reforma del sistema de examen y aprobación de las inversiones, completando el mecanismo de supervisión y administración de todo el ciclo de los proyectos. En la promoción todavía más trabajosa de la inversión privada, completaremos aún más el mecanismo de efecto duradero de participación de la empresa no pública en la ejecución de los proyectos estatales importantes, enfocados en la flexibilización del acceso, la protección de derechos e intereses, la sinergia de los elementos de producción, el apoyo de la financiación, etc.; haremos publicitación regular de proyectos para el capital privado; pondremos en escena una serie de proyectos importantes que lo atraigan a participar en los ámbitos de ferrocarriles, electricidad nuclear, obras hídricas, protección ecoambiental, almacenamiento y logística, infraestructuras de nuevo tipo, servicios públicos, etc.; implementaremos de manera reglamentada el nuevo mecanismo de colaboración público-privada, y propulsaremos la ampliación del alcance y capacidad de los fideicomisos de inversión inmobiliaria en el ámbito de las infraestructuras.

Tercero: impulso más enérgico tanto de la ejecución de las estrategias estatales importantes como de la vertebración de capacidades en materia de seguridad de los terrenos prioritarios. En paralelo a un perfeccionamiento añadido del mecanismo de trabajo de arriba abajo, reforzaremos la reserva de proyectos para las acciones tanto de ejecución de las estrategias estatales importantes como de vertebración de capacidades en materia de seguridad de los terrenos prioritarios, haciendo además mejor coordinación de las “inversiones duras” y la “construcción blanda”. Respaldaremos dichas acciones mediante asignación de 800.000 millones de yuanes a los bonos del Estado especiales de plazo extralargo; optimizaremos aún más su destinación específica, elevando además la proporción de apoyo a los proyectos pertinentes; respaldaremos prioritariamente tareas relativas a la mejora de capacidades para investigación de ciencias básicas, al desarrollo de las industrias del futuro, a la conformación de tierras labrantías de elevado estándar en zonas prioritarias como el Noreste, a la conformación y transformación de las áreas de regadío grandes y medianas y la construcción de grandes y medianas obras de conducción y trasvase de agua y embalses grandes y medianos, a la protección ecoambiental y desarrollo verde de la Franja Económica del Río Changjiang, a la vertebración del sistema de servicios públicos para otorgar condición de ciudadano a los desplazados de la agricultura, a la elevación cualitativa y actualización de la educación superior, a la construcción y transformación de galerías de conducción y redes de alcantarillado subterráneas urbanas, etc.; fortaleceremos la financiación complementaria, como es el caso de los préstamos de plazo extralargo, y propulsaremos con alta calidad el planeamiento y ejecución de los proyectos de “inversiones duras”. Redoblaremos el esfuerzo para promover la puesta en práctica y logro de resultados de las políticas sobre la “construcción blanda”.

Cuarto: aplicación más afanosa y de mayor alcance de las políticas dirigidas a la actuación a gran escala de renovación de equipos y de cambio de bienes de consumo usados por nuevos. Programaremos 500.000 millones de yuanes como bonos del Estado especiales de plazo extralargo para apoyar esta actuación, coordinaremos las políticas de carácter integral, como las inversoras, fiscales o financieras, e impulsaremos a fondo las cuatro grandes acciones: renovación de equipos, cambio de bienes de consumo usados por nuevos, recogida y reciclaje y elevación de estándares. Junto con un plus de intensidad al respaldo de los proyectos para renovación de equipos en las áreas prioritarias, ejecutaremos más enérgicamente el descuento de intereses de créditos para ella y aceleraremos la evaluación y diagnóstico de los equipos existentes y la puesta en reserva de proyectos. En mayor apoyo al cambio de bienes de consumo usados por nuevos, haremos una ampliación del alcance del respaldo al desecho o renovación de vehículos y una mejora del importe normativo de los subsidios dedicados a su sustitución o renovación, aplicaremos subsidios a la compra de productos digitales ―teléfonos móviles, tabletas y demás―, daremos apoyo enérgico a la renovación de bienes de consumo de decoración doméstico, simplificaremos los procesos de solicitación de subsidio y los de pago, perfeccionaremos el mecanismo de supervisión y control de los fondos y combatiremos severamente el engaño en los precios y las prácticas ilegales de fraude y desvío relativas a los subsidios.

2. Desarrollo de las fuerzas productivas de nueva calidad conforme a las condiciones de cada lugar y conformación acelerada de un sistema industrial moderno

Apresurando el impulso al nuevo tipo de industrialización, pondremos en escena las propuestas sobre el desarrollo de las fuerzas productivas de nueva calidad y las sobre la mejora de la capacidad de innovación científica-tecnológica de las industrias, y daremos celeridad al cultivo y robustecimiento de las nuevas energías motrices del desarrollo.

Primero: promoción de la transformación y actualización de las industrias tradicionales. Se publicarán políticas y medidas encaminadas a neutralizar las contradicciones estructurales de las ramas prioritarias y se atajará la excesiva competencia interna mediante reforzamiento de la regulación y control industrial, así como de la elevación cualitativa y actualización. Persistiendo en “reducir en proporción la producción de los productos petrolíferos refinados y aumentar en proporción la de los químicos, y mejorar la calidad de los petroquímicos”, se propulsará la extensión de la industria petroquímica hacia la química fina. Se implementará de continuo la regulación y control de la producción de acero crudo y se promoverá la reestructuración y reducción de producción de la industria siderúrgica. Se propulsará el desarrollo ordenado e innovación tecnológica de los vehículos de nuevas energías, las baterías de litio y el sector fotovoltaico, se completará el sistema de reciclaje y reutilización de baterías de vehículos de nuevas energías y se dará consolidación y elevación a nuestras ventajas competitivas. Se llevará a cabo el proyecto de aumento de capacidades de las bases de construcción naval, elevando su capacidad de I + D y diseño, y el nivel de inteligentización y ecologización. Se extenderán los escenarios de aplicación de los materiales textiles avanzados y se dará impulso acelerado a avances rompedores tecnológicos y pruebas de aplicación de las fibras de alto rendimiento y sus materiales compuestos en ámbitos como el de la aeronáutica y astronáutica o el del transporte sobre rieles. Se promoverá la aplicación a gran escala de la internet industrial, se apoyará a la IA para que le insufle energía al nuevo tipo de industrialización y se pondrán en práctica las acciones de transformación digital de la industria manufacturera y de desarrollo verde y bajo en carbono. Se emprenderá una acción de elevación y conducción de las industrias tradicionales, en línea con las normas, para su optimización y actualización. Se elaborará un plan de ejecución para el fomento de agrupaciones de industria manufacturera avanzada de orden mundial. Se aumentará la otorgación de préstamos de medio y largo plazo a la industria manufacturera. Se intensificarán las inversiones en el sector servicios. Se pondrá el foco en los eslabones clave ―diseño industrial, inspección y verificación, certificación y confirmación, servicios de tecnologías genéricas, pruebas piloto y demás―, con el fin de impulsar un desarrollo de alta calidad de los servicios productivos.

Segundo: fomento y robustecimiento continuos de las industrias emergentes. Implementaremos a fondo el proyecto estatal de desarrollo de agrupaciones de industrias emergentes estratégicas y llevaremos a cabo la acción de fomento de industrias emergentes y creación de nuevas fuerzas motrices. Promoveremos los primeros avances rompedores en áreas emergentes, como realidad virtual, electrónica audiovisual, casas inteligentes, computación avanzada, integración optoelectrónica, acumulación energética de nuevo tipo o arquitectura del conjunto de instrucciones de código abierto, en sostén del avance de la industria manufacturera de productos electrónicos e informáticos hacia las gamas medias y altas de la cadena de valor global. Propulsaremos el desarrollo integrado de los vehículos completos, las piezas/partes y el mercado posterior de las industrias de los vehículos de nuevas energías y los conectados inteligentes, y expandiremos los escenarios de aplicación a gran escala y a nivel urbano de estos últimos. Vamos a poner en escena políticas en pro del desarrollo de alta calidad de la economía de los vuelos de baja altitud ―además con establecimiento y mejora de un sistema normativo-regulador basado en la supervisión y control de la seguridad, y también aplicando una adecuadamente anticipada investigación y planificación de infraestructuras, como las redes inteligentes para esta altitud, e impulsando la investigación, elaboración y aplicación de equipos para ella―, acrecentar constantemente nuestra capacidad de trato relativa a la supervisión y control de la seguridad de ellos y, en adaptación a las circunstancias, ampliar los escenarios de su aplicación. Ensancharemos aún más la magnitud de aplicación del sistema de navegación satelital Beidou y la cooperación internacional al respecto, acelerando la disposición de la industria de información espacio-temporal. Estableceremos y completaremos un sistema básico de astronáutica comercial, respaldaremos el mejoramiento constante de su capacidad de lanzamiento y propulsaremos con mayor celeridad la ejecución de la obra de la segunda fase del campo de lanzamientos espaciales comerciales de Hainan. Aumentaremos aún más la producción en gran escala del avión de pasajeros de gran tamaño C919, ampliando con más rapidez el mercado extranjero del C909. Impulsaremos el desarrollo seguro y sano de, entre otros, el sector de las ciencias y tecnologías de las profundidades marinas. Daremos más celeridad a la elevación cualitativa y actualización de las industrias de biomedicina e instrumental médico. Profundizaremos los ensayos del desarrollo integrado de la industria manufacturera avanzada y los servicios modernos.

Tercero: distribución y configuración acelerada de las industrias del futuro. Poniendo en escena propuestas para fomentar y desarrollar con celeridad estas industrias, daremos apoyo a la creación de sus zonas precursoras por parte de las localidades que alleguen recursos de innovación y cuenten con sólidos cimientos industriales. Cultivaremos la manufactura biológica, la ciencia y tecnología cuántica, la IA incorporada, las energías del futuro, la red de telecomunicaciones móviles 6G y otras industrias del futuro. Intensificaremos constantemente el suministro de alta eficacia de los elementos básicos de IA, como los recursos de computación o los datos, estableciendo un sistema de modelos de código abierto. En la aplicación a fondo de la acción Inteligencia Artificial +, implementaremos las políticas por clasificación y conforme a las condiciones concretas de cada lugar para conformar bases estatales de pruebas piloto para uso industrial de IA. Desarrollaremos enérgicamente vehículos inteligentes conectados de nuevas energías, teléfonos móviles y computadoras de IA y robots inteligentes, entre otros terminales inteligentes de nueva generación. Perfeccionaremos el sistema de políticas en adaptación al desarrollo sano de IA, incorporando la seguridad y la ética en la I + D y aplicación de las tecnologías de esta índole.

Cuarto: promoción de la integración a fondo de la economía real con la economía digital. Poniendo en escena políticas y documentos tocantes al establecimiento y compleción del sistema del derecho de propiedad de datos, al fomento de un mercado nacionalmente integrado de datos y a la promoción del desarrollo de alta calidad de las entidades de transacción de datos, impulsaremos la pormenorización y puesta en práctica del sistema de gobernanza de la seguridad de la circulación de datos. Propulsaremos a fondo el ensayo de una China digital. Conforme a las condiciones propias de cada lugar, dispondremos y configuraremos agrupaciones de industria digital de orden mundial, con carácter de pilar para las regiones y con rasgos regionales. Cultivaremos y robusteceremos la industria de datos forjando aglomeraciones para ella. Ejecutaremos a fondo los proyectos de transformación digital y los de fabricación inteligente, construiremos fábricas de 5G y fomentaremos de modo escalonado un grupo de fábricas inteligentes. Profundizaremos la configuración de zonas experimentales estatales de desarrollo innovador de la economía digital. Promoveremos la construcción de infraestructuras nacionales para los datos. Emprenderemos a fondo la conformación de zonas experimentales integrales de los datos como elemento de producción, confeccionando el primer grupo de guías para los escenarios de “los datos como elemento de producción ×”. Llevaremos a cabo el registro y operación autorizada de los recursos de datos públicos, impulsando una integrada aplicación contextualizada y diversificada de ellos. Impulsaremos de continuo la conformación de bases de anotación de datos y forjaremos una partida de conjuntos de datos de alta calidad en los sectores prioritarios. Fortaleceremos la configuración del sistema de estándares y normas de los datos. Promoveremos el desarrollo sano de la economía de plataformas y completaremos el sistema de actos regulares de supervisión y control de ella.

Quinto: mayor ritmo de perfeccionamiento del sistema de infraestructuras modernas. Impulsaremos con alta calidad las obras de los proyectos importantes, como el del ferrocarril Sichuan-Xizang, aceleraremos la conformación del sistema de proyectos de la hidrorred estatal y haremos una estructuración conjunta de alto nivel del nuevo corredor marítimo-terrestre del Oeste. Ejecutaremos en profundidad la acción específica de reducción de los costes logísticos de toda la sociedad. Promoveremos constantemente la planificación y configuración de los nodos logísticos nacionales, de los núcleos nacionales claves de la logística del frío, del sistema de los nodos nacionales de transporte integral de mercancías, de los nodos de distribución de los recursos con calidad de productos básicos, etc. Mejoraremos con celeridad el sistema logístico para emergencias. Impulsaremos a fondo la transformación y actualización digital de carreteras, vías fluviales e infraestructuras de comunicaciones. Promoveremos la unificación y coordinación de las normas y estándares de las diversas formas de transporte y aceleraremos la aplicación del sistema de “un mismo documento de transporte” y el de “un mismo contenedor” a todo el trayecto del transporte multimodal.

3. Aplicación a fondo de la estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la educación, y aumento de la eficacia global del sistema estatal de innovación

Impulsaremos de manera integrada el desarrollo de la educación, la innovación científico-tecnológica y la formación de personas de talento, aplicaremos con energía la estrategia del desarrollo propulsado por la innovación y configuraremos regímenes y mecanismos de respaldo a la innovación general, todo con el fin de activar plenamente la fuerza motriz y vigor de la innovación y la creación.

Primero: construcción acelerada de un sistema educativo de alta calidad. Elaboraremos y pondremos en práctica un plan de acción trienal para la construcción de un país fuerte en educación. Actuaremos promoviendo la generalización e inclusividad de la educación preescolar y propulsando gradualmente su gratuidad. Aplicaremos a la educación obligatoria un refuerzo de la construcción estandarizada de sus centros escolares y un impulso de desarrollo equilibrado y de buena calidad. Aumentaremos la oferta de plazas escolares de la educación del ciclo superior de secundaria y elevaremos la calidad de las escuelas distritales pertenecientes a él. Promoveremos la conexión entre la formación profesional y la general, la integración producción-enseñanza y la convergencia de la ciencia y la educación. Debemos completar el sistema de capacitación vitalicia en habilidades profesionales. Vamos a respaldar la elevación cualitativa y actualización de la enseñanza superior, impulsar sólidamente la ampliación de admisiones en centros de ella de calidad excelente, hacer una extensión apropiada del alcance de la forja de universidades y disciplinas de primer orden mundial, mejorar tanto mecanismos de establecimiento y reajuste de disciplinas como modelos de formación de personas de talento y fortalecer el fomento de las disciplinas básicas, las emergentes y la interdisciplinariedad, así como la formación de talentos sobresalientes. Debemos optimizar la distribución regional de los recursos educativos y establecer un mecanismo de oferta de servicios educativos públicos básicos coordinado con los cambios demográficos. Gestionaremos como es debido la educación especial, la formación permanente y la educación particular correctiva, y orientaremos y reglamentaremos el desarrollo de la educación no pública. Desplegaremos dinámicamente actividades deportivas en los centros docentes, daremos generalización a la educación de la salud psicológica y prestaremos cuidado y atención a la salud física y mental de maestros y alumnos. Realzaremos la esencia espiritual de los pedagogos, construiremos un contingente de docentes especializados y altamente calificados, y reforzaremos tanto la formación ética y comportamiento del profesorado como la garantización de las prestaciones dispensadas a él.

Segundo: impulso de una independencia y autosuperación científico-tecnológica de elevado nivel. Promoveremos como un conjunto el fomento de la capacidad de innovación independiente, la conquista de avances rompedores en las tecnologías claves y medulares, y la aplicación demostrativa de los proyectos importantes. Debemos fortalecer la vertebración de las fuerzas científico-tecnológicas estratégicas estatales, reforzar la garantización de las condiciones básicas de la ciencia y la tecnología, y dar un empuje sistémico de construcción de las infraestructuras científico-tecnológicas importantes. Vamos a optimizar la estructura de los gastos científico-tecnológicos en pro de un mayor peso específico de los destinados a la investigación en ciencias básicas, ofreciendo así al desarrollo de las disciplinas básicas y a la innovación original de los campos de vanguardia un apoyo duradero y estable. Propulsaremos la ejecución de los proyectos especiales importantes estatales de ciencia y tecnología, como los de grandes aeronaves, motores aeronáuticos, turbinas de gas, etc., y dispondremos y ejecutaremos rápidamente un grupo de nuevos proyectos importantes en terrenos como el de la fabricación inteligente. Orientaremos a las empresas a un aumento de la inversión en I + D, y a las no públicas les otorgaremos respaldo, si están suficientemente capacitadas, para que encabecen la asunción de tareas estatales de conquista de avances rompedores en las tecnologías troncales y les daremos mayor acceso a las instalaciones infraestructurales estatales importantes de investigación científica. Desplegaremos acciones demostrativas de aplicación a gran escala de tecnologías, productos y escenarios nuevos. Mejoraremos las políticas de apoyo para la transformación de los logros científico-tecnológicos, así como los servicios de mercado al mismo efecto, presentaremos políticas y documentos orientativos sobre el desarrollo de alta calidad de los servicios científicos y tecnológicos, impulsaremos la reforma de otorgación a personales y equipos de derechos concernientes a los logros científicos y tecnológicos laborales y la de la administración segregada de dichos logros en cuanto a activos, y configuraremos con mayor celeridad plataformas para pruebas de concepto y pruebas piloto. Completaremos el sistema de servicios financieros de múltiples niveles, robusteceremos el capital paciente, fortaleceremos el apoyo financiero de políticas al capital riesgo y fomentaremos de manera escalonada empresas innovadoras. Implementaremos a fondo la “acción mancomunada” encaminada a promover la innovación mediante la integración del desarrollo de las empresas grandes y las pymes, de modo que cooperen más hondamente entre sí en materia de innovación tecnológica, productos complementarios y apertura de mercados. Hemos de desplegar la esencia espiritual de los científicos y promover la conformación de un entorno de innovación en el que se estimule la exploración y se toleren los fracasos. Reforzaremos la generalización de conocimientos científicos, mejorando con ello la calidad científica de toda la población. Ampliaremos las acciones de intercambio y cooperación internacionales del área científico-tecnológica.

Tercero: elevación integral de la calidad del contingente de personas calificadas. Debemos agilizar la formación de fuerzas de las personas calificadas estratégicas estatales y fortalecer la de los innovadores sobresalientes, los talentos de urgente necesidad o escasez en los ámbitos prioritarios y las personas de elevada aptitud técnica. Perfeccionaremos el mecanismo de descubrimiento, selección y formación de jóvenes innovadores calificados y, a los jóvenes calificados en ciencia y tecnología, los apoyaremos con vigor y los emplearemos audazmente. Fomentaremos la esencia espiritual de los artesanos y prepararemos un contingente de obreros técnicos industriales de primer orden. Hay que aplicar en lo tocante al personal de valía una honda reforma del sistema de administración y empleo, una mayor autonomía para las entidades empleadoras, un impulso de formación asociada e intercambios que combine producción, enseñanza e investigación, y una disposición regional razonable. Es necesario que se aliente a las personas calificadas excelentes a prestar servicios meritorios y acometer grandes empresas en las regiones del Centro y el Oeste. Estableceremos un sistema de evaluación de los talentos orientado por la capacidad innovadora, la calidad, la eficacia y la contribución, y completaremos el sistema garantizador del personal de investigación científica para que pueda concentrar en su quehacer toda su atención. Hemos de perfeccionar el mecanismo de apoyo y garantía para los talentos introducidos desde el extranjero y optimizar los servicios ofrecidos a los talentos de fuera.

4. Despliegue pleno del papel tractor de la reforma del régimen económico y configuración de la economía de mercado socialista de alto nivel

Tomando como prioridad la conformación de un gran mercado unificado nacional, debemos erradicar con máximo esfuerzo todos los obstáculos derivados de los regímenes y mecanismos a fin de activar la fuerza motriz endógena y vigor innovador de toda la sociedad.

Primero: impulso a fondo de la conformación de un gran mercado unificado nacional. Organizaremos la ejecución de la guía para dicha conformación. Fortaleceremos los sistemas y reglas básicos unificados del mercado, promulgaremos e implementaremos la lista negativa para el acceso a él (edición de 2025), recortando en mayor medida los asuntos incluidos en ella, y pondremos en práctica una acción de revisión y rectificación de las barreras para el acceso al mercado. Pondremos en escena métodos para la aplicación de las disposiciones en cuanto a examen de la competencia leal y reforzaremos los actos de supervisión y control, así como de aplicación de la ley, relativos a la lucha contra el monopolio y la competencia desleal. Sacaremos a luz propuestas sobre la compleción del sistema de credibilidad social y elaboraremos un sistema unificado de recuperación de la credibilidad. Debemos mejorar el sistema administrativo de los asuntos sometidos a inscripción por parte de los agentes de gestión y elevar la eficiencia de los servicios de tramitación inmediata de los traslados de empresas. Vamos a impulsar de manera acelerada la reforma de contabilización estadística de los agentes de gestión según su lugar de actividad. Promoveremos la devolución o el cambio de productos en lugares distintos al de su compra, los actos de retirada y uso de los fondos de reserva pública de construcción residencial efectuados en lugares distintos al de contribución a ellos, la activación y utilización de las tarjetas de la seguridad social en lugares distintos al de la incorporación al seguro social, la liquidación de gastos sanitarios con cuentas de seguro médico en lugares distintos al de la incorporación a este, etc. Propulsaremos sólidamente rectificaciones específicas de ámbitos, como cuando se contraviene la estructuración del gran mercado unificado o se obstaculiza la competencia leal.

Segundo: ahondamiento de la reforma dirigida a la distribución mercadizada de los elementos de producción y los recursos. Hemos de promover de modo general la reforma integral experimental de la distribución mercadizada de los elementos de producción ―además con impulso incesante de la vertebración del mercado de ellos: tierras, capital, mano de obra, tecnología, datos, etc.―, de modo que le conformemos regímenes y mecanismos más perfectos. No dejaremos de innovar en cuanto a modalidades y vías de mercadización y valoración de los datos como elemento de producción. Elaboraremos y pondremos en escena propuestas sobre el establecimiento y compleción del sistema de mercado eléctrico nacionalmente unificado con vistas a tenerlo acabadamente configurado a título preliminar. Debemos impulsar la conformación integral y acelerada de los mercados al contado de electricidad, mejorar el mecanismo de compensación en cuanto a capacidad eléctrica y los mercados de servicios auxiliares eléctricos, y propulsar la conexión y sinergia entre mercados eléctricos de diversos niveles y categorías.

Tercero: promoción tanto de la complementación recíproca de ventajas respectivas de las economías de las diversas formas de propiedad como de su desarrollo conjunto. Cumpliremos con alta calidad las acciones de profundización y mejora de la reforma de las empresas estatales. Pondremos en práctica la guía para la optimización distributiva y reajuste estructural de la economía estatal y ejecutaremos un perfeccionamiento del sistema por el que se examina y evalúa categorizadamente y por sectores a las empresas estatales y un impulso a fondo para aplicarles reorganización estratégica e integración especializada. Implementaremos la ley promotora de la economía no pública y aceleraremos la conformación de los sistemas complementarios. Intensificaremos en mayor medida la liquidación de los pagos atrasados otorgados a las empresas y crearemos un mecanismo de supervisión y control de credibilidad en cuanto a ellos. Desplegaremos una acción específica por la que se dé más enérgicamente ayuda y respaldo a las empresas pequeñas y microempresas cara a la superación de dificultades, con un buen uso del mecanismo operacional de coordinación en apoyo a la financiación de ellas. Haremos más completo el sistema de evaluación integral de la credibilidad empresarial y elevaremos la calidad y eficacia de las plataformas de servicios de credibilidad para la financiación. Perfeccionaremos la “red unitaria” de nivel nacional de los servicios ofrecidos a las pymes y potenciaremos los actos de ayuda y apoyo en términos precisos a industriales y comerciantes autónomos otorgados por tipos y clases. Impulsaremos de manera constante el perfeccionamiento del sistema empresarial moderno con peculiaridades chinas.

Cuarto: resolución de los puntos difíciles de la reforma de los ámbitos prioritarios y eslabones claves. Vamos a impulsar con visión de conjunto la reforma de los regímenes fiscal y tributario, actuar en ejecución de la reforma experimental de los presupuestos de base cero en los departamentos centrales y en apoyo a que la profundicen las haciendas territoriales, y promover el traslado hacia atrás del eslabón correspondiente a la recaudación del impuesto al consumo de una parte de los artículos, asignándosela a los niveles territoriales. Llevaremos a fondo la reforma integral de inversión y financiación del mercado de capitales en pro de disipar impedimentos y obstáculos para el acceso al mercado de los fondos de medio y largo plazo. Pondremos en práctica el sistema de rendición periódica de informes por parte de las empresas dedicadas a operaciones de los eslabones propios de los monopolios naturales e impulsaremos el mejoramiento del sistema pertinente de supervisión y control. Hemos de promover la optimización del mecanismo de regulación del funcionamiento de las redes de oleoductos y gasoductos, y aumentar la capacidad de la distribución de los recursos petrolíferos y de gas natural en todo el país y la eficiencia de funcionamiento en cuanto a ellos. Impulsaremos de manera prudente y ordenada la reforma de los precios de las actividades de interés público y servicios públicos, y perfeccionaremos las políticas de precios, como la relativa a los servicios de pompas fúnebres. Actuaremos en profundización de la reforma de mercadización de las tarifas de la electricidad generada por nuevas energías enviada a las redes distribuidoras y en optimización de los mecanismos mercadizados de los precios de los recursos reguladores del sistema eléctrico, y completaremos el sistema de supervisión y control de los precios de transmisión y distribución de electricidad. Mejoraremos el mecanismo de fijación de las tarifas del transporte intraprovincial del gas natural a través de gasoductos. Propulsaremos el cumplimiento cabal de la reforma integral de los precios del agua para uso agrícola. Ahondaremos sin cesar la reforma e innovación llevada a cabo en la Nueva Zona de Pudong (Shanghai), Shenzhen, Xiamen y otros territorios.

Quinto: optimización continua del entorno de negocios. Desplegaremos a fondo una acción de su mejoramiento. Sacaremos adelante unos cuantos asuntos prioritarios vinculados con las empresas en torno al “cumplimiento de un asunto con alta eficacia”. Impulsaremos la revisión de la ley de licitación pública y propulsaremos a fondo el tratamiento de proceso entero en modalidad electrónica, digitalizada e inteligentizada de las licitaciones públicas, reduciendo las intervenciones artificiales. Promoveremos la modificación de la ley de adquisición gubernamental. Haremos más completo el sistema de plataformas de transacción de recursos públicos dispuesto en clave de unificación, reglamentación y codisfrute de informaciones. Iremos implantando y completando el mecanismo de efecto duradero para la supervisión y control de los cobros tocantes a las empresas, desplegaremos acciones específicas de reglamentación de la aplicación de la ley a ellas, haremos una rectificación concentrada de los cobros, multas, inspecciones y embargos arbitrarios, prevendremos resueltamente la aplicación de las leyes, bien antirreglamentariamente en territorios distintos al de su jurisdicción, bien en pos de beneficios, y reforzaremos la protección de los derechos e intereses legales de los diversos tipos de agentes de gestión. Estructuraremos en mayor medida unas relaciones cordiales y limpias entre los organismos gubernamentales y las empresas no públicas. En lo tocante a la propiedad intelectual, vamos a completar y mejorar el régimen de administración integral y el mecanismo de respuesta para los litigios surgidos en el extranjero, así como impulsar el perfeccionamiento del sistema de jurisdicción transregional de los tribunales. Hemos de tomar la iniciativa en el acople a las reglas económico-comerciales internacionales de elevado estándar en pro de lograr un mejor ajuste de nuestras políticas y decretos a las reglas pertinentes. Optimizaremos el proceso de los despachos aduaneros y llevaremos a fondo la tramitación en ventanilla única del comercio internacional.

5. Ampliación de la apertura hacia el exterior de alto nivel y estabilización activa del comercio exterior y de los fondos foráneos

Ampliaremos con seguridad la apertura en términos de sistemas y con orden la de carácter autónomo y unilateral a fin de que con la apertura se promueva reforma y desarrollo cara a dentro y cooperación y coganancia cara a fuera.

Primero: promoción del avance profundo y sólido de la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta. Potenciaremos el diseño al más alto nivel para el desarrollo de alta calidad del “decenio dorado” de dicha construcción. Reforzaremos la administración coordinada de los programas de cooperación de ella y profundizaremos la conexión con las estrategias de desarrollo de sus países socios. Seguiremos ahondando los intercambios de experiencias en cuanto a desarrollo económico con estos países. Llevaremos adelante de manera holística las grandes obras emblemáticas y los pequeños proyectos benéficos vinculados con la vida del pueblo. Promoveremos a paso acelerado la construcción de la Ruta de la Seda Digital, la Ecológica, la Sana, la Aérea, la de la Innovación, la de Hielo y Nieve, etc. Desarrollaremos velozmente y con alta calidad los centros de agrupación para los trenes de carga China-Europa y mejoraremos la vertebración de capacidades básicas de los puertos. Celebraremos bien el II Foro de Cooperación del Ferrocarril Expreso China-Europa y el VII Foro Internacional de Cooperación del Transporte Marítimo de la Ruta de la Seda. Daremos más ágil impulso al desarrollo integrado de puertos, transporte marítimo y comercio adscritos al Transporte Marítimo de la Ruta de la Seda, impeleremos la estructuración de la zona de cooperación industrial de Zhongsha (Fujian) y fortaleceremos la configuración de las marcas de la Ruta de la Seda Aérea. Propulsaremos la optimización de la distribución de la apertura regional e impulsaremos a paso seguro la distribución y conformación de las zonas experimentales prioritarias del desarrollo y apertura de las áreas fronterizas. Configuraremos con alta calidad zonas pioneras de la cooperación de comercio electrónico de a lo largo de la Franja y la Ruta.

Segundo: laboriosa estabilización del desarrollo del comercio exterior. En el capítulo de la profundización de la reforma del régimen del comercio exterior vamos a intensificar las políticas estabilizadoras de este, optimizar los servicios financieros tocantes a financiación, liquidación, divisas, etc., reforzar el apoyo ofrecido tanto por los créditos a la importación y exportación como por el seguro de créditos a la exportación, desplegar mejor la función del fondo para la orientación de la innovación y desarrollo del comercio de servicios y ayudar a las empresas a estabilizar sus carteras de pedidos y ampliar mercados. Por lo que se refiere a la promoción del desarrollo del comercio electrónico transfronterizo, actuaremos en impulso del ascenso de nivel y actualización del desarrollo de las zonas experimentales integrales de este, en potenciación de la disposición y construcción de los almacenes instalados en el extranjero, en ampliación de la función de las zonas de cooperación económico-comercial en el exterior y en promoción del cambio de modalidad de las zonas francas integrales. Desarrollaremos activamente el comercio de servicios, el verde y el digital. Fomentaremos con dinamismo el comercio fronterizo. Apoyaremos el desarrollo integrado del comercio interior y el exterior en pos de interconectar las normas y certificaciones, y fluidificar los canales del mercado. Celebraremos bien las exposiciones importantes, entre ellas la Exposición Internacional de Importaciones de China, la Feria de Importaciones y Exportaciones de China, la Feria Internacional de Comercio de Servicios de China, la Exposición Global de Comercio Digital y la Exposición Internacional de Productos de Consumo de China. Para facilitar la movilidad transfronteriza de los profesionales de negocios, impulsaremos prudentemente acuerdos de exención mutua de visado de negocios con más países. Brindaremos apoyo a las empresas de comercio exterior y transporte marítimo para que fortalezcan la cooperación estratégica. A los territorios que reúnan las condiciones necesarias, les prestaremos ayuda en cuanto a su articulación de centros nodales de logística internacional.

Tercero: elevación enérgica de la calidad tanto del uso de los fondos foráneos como de la inversión en el exterior. Llevaremos a la práctica la acción 2025 de estabilización de la inversión foránea. Publicaremos el catálogo de ramas productivas objeto de estímulo a la inversión foránea (edición de 2025), canalizando más fondos del exterior hacia sectores como el de la industria manufacturera avanzada o el de los servicios modernos, así como ámbitos como el de las altas y nuevas tecnologías o el del ahorro energético y la protección medioambiental, y hacia las regiones del Centro, el Oeste y el Noreste. Lanzaremos una nueva serie de proyectos emblemáticos de inversión foránea importantes y reforzaremos la garantización de los factores correspondientes. En impulso a paso seguro del sector servicios, optimizaremos la demostración del ensayo integral de su apertura ampliada y expandiremos la apertura experimental en los ámbitos de telecomunicaciones, asistencia médica, educación, etc. Seguiremos forjando el sello Invertir en China. Estableceremos plataformas de vinculación entre las empresas transnacionales y las inversiones territoriales. Ejecutaremos a fondo la estrategia de puesta en realce de las zonas experimentales de libre comercio en pro de que ganen mayor calidad y rentabilidad, y se les otorguen más poderes en lo tocante a las tareas de reforma. Vamos a optimizar las orientaciones, servicios y actos de supervisión y control, así como de prevención y control de riesgos, aplicados a las inversiones colocadas en el extranjero. Impulsaremos la cooperación en industria e inversión, y profundizaremos la hecha en mercados de terceras partes.

Cuarto: profundización continua de la cooperación internacional en materia de economía y comercio. Tomaremos parte activa tanto en la cooperación dentro de los mecanismos multilaterales, incluidos la ONU, el G20, el APEC, el BRICS y la Organización de Cooperación de Shanghai, como en el trabajo relativo a la reforma de la OMC, promoviendo los preparativos de su XIV Conferencia Ministerial. Vamos a impulsar con iniciativa nuestro proceso de incorporación al Acuerdo de Asociación de Economía Digital y al Acuerdo de Asociación Transpacífica Integral y Progresiva, propulsar la firma del Acuerdo de la Versión 3.0 de la Zona de Libre Comercio China-ANSEA y la del Acuerdo de Libre Comercio China-Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, promover constantemente las negociaciones, o bien negociaciones de actualización, de los acuerdos de libre comercio ―el de la Zona de Libre Comercio China-Japón-República de Corea, así como con Honduras, El Salvador, Nueva Zelanda y Suiza― y firmar con más países africanos el Acuerdo Marco de Asociación Económica para el Desarrollo Conjunto.

6. Dedicación de ingentes esfuerzos a la construcción de capacidades en materia de seguridad de los terrenos prioritarios y dominio firme de la iniciativa de responder a riesgos y desafíos

Atribuiremos mayor atención a la consideración holística del desarrollo de alta calidad y la seguridad de alto nivel, y persistiremos en neutralizar gradualmente los riesgos en concomitancia con el desarrollo, asegurando sólidamente el cumplimiento de la exigencia mínima de evitar la aparición de riesgos sistémicos.

Primero: afianzamiento omnidireccional de las raíces de la seguridad alimentaria. Con tenaz empeño en un fomento simultáneamente aplicado al volumen total de la producción y a la capacidad productiva; a la producción y al entorno ecológico, y al aumento tanto de la producción como de los ingresos, pondremos en práctica, respecto a los cereales, acciones de estabilización de superficie de siembra, de reajuste y optimización de la estructura de los cultivos y de aumento de calidad y rendimiento unitario. Prosiguiendo con el despliegue de las evaluaciones del sistema de responsabilidad tocante a la protección de las tierras de cultivo y a la seguridad alimentaria, actuaremos en cuanto a estas tierras reforzando la protección y la elevación de su calidad, manteniendo rigurosamente el límite de alarma y aplicando una administración estricta en lo referente a darlas en compensación equilibrada a cambio de las reasignadas a otros fines. Promoveremos con alta calidad la conformación de las tierras cultivables de elevado estándar, perfeccionando los mecanismos de su conformación, aprobación, administración y protección. Impulsaremos el saneamiento de las tierras de labranza degradadas y la rerroturación de los terrenos abandonados. Daremos impulso a fondo a la acción incrementadora de la producción unitaria, para grandes superficies, de cultivos como los cerealeros o los oleaginosos e intensificaremos el fomento de la capacidad de prevenir desastres y mitigar sus consecuencias en materia de agricultura. Por lo que respecta a la producción cerealera, para proteger y movilizar en la debida forma el entusiasmo de los campesinos por ella y el de las principales zonas productoras, obraremos completando el sistema de políticas de apoyo a ella, empezando a implementar bajo coordinación de la dirección central la compensación horizontal interprovincial de intereses dirigida a las zonas productoras y compradoras, y poniendo en ejecución en los distritos cerealeros importantes los proyectos de aumento de la calidad y rentabilidad de la circulación del grano. Completaremos el mecanismo de fijación de los precios de los cereales, llevaremos a buen término la política relativa a los precios mínimos de adquisición de arroz y trigo, e impulsaremos que los precios de los cereales, junto con los de otros productos agrícolas importantes, se mantengan en un nivel razonable. Ampliaremos el alcance de la aplicación tanto del seguro de costes totales en cuanto a soja como del de ingresos por su cultivo. Llevaremos cumplida y ordenadamente las labores relativas a la adquisición de cereales, reforzaremos de continuo la administración de la reserva gubernamental y aumentaremos la capacidad tanto de adquisición y almacenaje de los cereales como de regulación y control de su mercado. Fortaleceremos la regulación y control del mercado de los fertilizantes químicos y elevaremos la capacidad de garantía de suministro de medios de producción agrícola y estabilización de sus precios. Promoveremos sin cesar la reducción y reemplazo de la harina de soja. Y aplicaremos integralmente la campaña de ahorro de cereales y la de combate al despilfarro alimentario.

Segundo: elevación vigorosa de la capacidad garantizadora de la seguridad energética y de recursos. Aceleraremos la planificación y conformación del sistema energético de nuevo tipo y reforzaremos el establecimiento del sistema de producción, abastecimiento, almacenamiento y comercialización de energía. Implementaremos ordenadamente el sistema de reserva de capacidades productivas del carbón, intensificaremos constantemente la capacidad para producirlo y suministrarlo, y potenciaremos su función garantizadora del cumplimiento de las exigencias mínimas. En lo tocante a la electricidad, estructuraremos con celeridad un sistema de nuevo tipo, haremos un fomento más agilizado de fuentes de carácter sustentador y regulador, y de conductos de transmisión transprovinciales y transregionales, así como de proyectos de ayuda mutua flexible, aumentaremos incesantemente la capacidad de transmisión oeste-este y mejoraremos la estructura principal de las redes. Aplicaremos un activo, seguro y ordenado desarrollo de la energía nucleoeléctrica. Seguiremos reforzando la prospección y explotación del petróleo y gas en el país en impulso del cumplimiento satisfactorio del Plan de Acción de Siete Años y de la construcción acelerada tanto de las redes de oleoductos y gasoductos como de las infraestructuras de almacenamiento de gas. Perfeccionaremos el sistema de coordinación y conexión de la prospección, producción, suministro, almacenamiento y comercialización de los recursos minerales estratégicos. Profundizaremos sin cesar la cooperación en cuanto a explotación de recursos minerales en el extranjero. Reforzaremos la asignación coordinada de la energía en favor del mejor despliegue de la función de lastre estabilizador que juegan los contratos de medio o largo plazo en cuanto a la garantización del suministro energético, llevándola a buen término durante los momentos de máxima demanda de consumo energético de las temporadas de verano e invierno.

Tercero: garantización con todas las fuerzas de la seguridad de las cadenas sectoriales y de suministro importantes. En lo tocante a los campos prioritarios, incluidos los de circuitos integrados, de máquinas herramienta industriales, de equipos médicos, de instrumentos y medidores, de software básico, de software industrial y de materiales avanzados, actuaremos en compleción del nuevo tipo de régimen de movilización nacional, en innovación de las modalidades organizativas de la consecución de avances sustanciales tecnológicos, en aprovechamiento del efecto propulsor de los escenarios de aplicación, en intensificación de la I + D tecnológica, en ampliación del alcance de la aplicación de los logros rompedores y, por fin, en aumento incesante de la resiliencia y nivel de seguridad de las cadenas sectoriales y de suministro. Estableceremos un mecanismo de evaluación de los riesgos de seguridad de dichas cadenas y de respuesta a ellos, e impulsaremos con visión de conjunto proyectos de conquista de avances rompedores en los equipos tecnológicos importantes y de reconstrucción de las bases sectoriales.

Cuarto: promoción con paso seguro del fomento de las reservas estatales. Implementaremos con celeridad las tareas anuales de aumento de reserva de los materiales estratégicos en pos de la ampliación constante de la magnitud de la reserva. Propulsaremos a paso seguro la construcción de instalaciones de almacenamiento de cereales, algodón, azúcar, carne y fertilizantes químicos, bases estatales de reserva de petróleo, almacenes de uso general para las reservas estatales, etc. Potenciaremos el acople entre las instalaciones de la reserva estatal y los nodos logísticos nacionales, así como los de distribución de recursos con calidad de productos básicos, todo en mejora de la eficiencia de la administración y funcionamiento de las reservas.

Quinto: eficaz prevención y neutralización de los riesgos en los ámbitos prioritarios. Se dará una constante y enérgica promoción al mercado inmobiliario para que frene su declive y recobre la estabilidad. Con el fin de configurar con celeridad nuevas modalidades de desarrollo para el sector inmobiliario, se perfeccionarán las políticas relativas a la transacción de las viviendas con fines de mejora y, además, se agilizará la reducción del número de las existentes aplicando las políticas en función de las circunstancias concretas de cada ciudad. En más rápido desarrollo de las viviendas de protección social, se dará impulso a la adquisición de las de carácter comercial existentes con fines de uso en condición de viviendas de protección social y se aumentará el apoyo brindado a los trabajadores emigrados del campo en cuanto a alquiler o compra de vivienda. Se prevendrán eficazmente los riesgos de impago de deudas por parte de las empresas inmobiliarias. Se aumentará la concesión de préstamos a los proyectos de las listas blancas en promoción de un mayor alcance y eficiencia en lo relativo al mecanismo coordinador de la financiación inmobiliaria urbana. Con adhesión a llevar concomitantemente entre sí el desarrollo y la neutralización de los riesgos de las deudas, se implementará un paquete de planes para esta, se llevará a buen término el trabajo de sustitución de las deudas encubiertas existentes, se promoverá que los proyectos de colaboración público-privada existentes cumplan las normas y tengan funcionamiento estable, y, por fin, seguiremos haciendo debidamente el apoyo financiero en lo tocante a continuación, sustitución y reorganización de deudas brindado a las plataformas de financiación, y esto como impulso enérgico de su cambio de modalidad hacia la mercadización y de la neutralización de los riesgos de sus deudas. Con “una provincia, una política” se promoverá de manera prudente y ordenada que las instituciones financieras medianas y pequeñas neutralicen los riesgos mediante la reforma. Se aplicará un refuerzo de las colaboraciones transdepartamentales, así como una mayor sinergia entre la instancia central y las territoriales en cuanto a supervisión y control, en pro de combatir con fuerza convergente las actividades financieras ilegales. La mayor reactivación del mercado de capitales potenciará su estabilidad interna en favor de dar una más eficaz protección de los derechos e intereses legales de los inversores, sobre todo los pequeños y medianos.

Sexto: cumplimiento sólido de los trabajos relativos a la seguridad pública, etc. Se va a aplicar resueltamente el sistema de responsabilidades por la seguridad en la producción, fortalecer de continuo la capacidad de gestión de grandes desastres mineros y acelerar la eliminación y retirada de las instalaciones obsoletas de la industria química, así como su renovación y transformación. En incremento de la capacidad para prevenir los desastres, mitigar sus consecuencias y dar socorro a los damnificados, se trabajará respecto a los riesgos y peligros latentes de desastres en infraestructuras importantes, viviendas urbanas y rurales, etc., haciendo un despliegue profundo de detección, transformación y mejora, junto con una precisa disposición anticipada de fuerzas y equipos de auxilio, se asignarán a tiempo fondos y materiales de auxilio a los damnificados y se llevarán a buen término el trabajo de reasentar y ayudar a las masas de las zonas afectadas. Se orientará a Xizang en cuanto a su debido cumplimiento de la labor relativa a los actos de rehabilitación y reconstrucción subsecuentes al terremoto de Dingri. Se fortalecerán las condiciones básicas y fuerzas de respuesta a las emergencias en los niveles de base, se mejorará el mecanismo de respuesta a emergencias y extinción de incendios propio de los cantones y poblados (o vecindades) y se aumentarán las capacidades integrales de organización y mando, de prevención de riesgos, de operaciones de rescate en situaciones reales, de tratamiento de emergencias, de soporte y garantización, etc. Se dará perfeccionamiento al sistema de responsabilidad por la seguridad de los productos alimenticios y los farmacéuticos. Con el mantenimiento y desarrollo de la experiencia de Fengqiao de la nueva era, se potenciará el saneamiento integral del orden público y se neutralizarán activamente las contradicciones sociales de los niveles de base, defendiéndose así la estabilidad de la situación general de la sociedad.

Séptimo: impulso sólido a la movilización para la defensa nacional y a la construcción de esta. Se completará el mecanismo de promoción holística de los trabajos de combate, construcción y preparativos bélicos, se fortalecerán las acciones de movilización para la defensa nacional y de construcción de las fuerzas de reserva, y se perfeccionará el sistema de esta movilización. Se potenciará la coordinación y conexión entre los planes del Ejército y los de los entes territoriales, se perfeccionarán las políticas y medidas para el cumplimiento de las exigencias de la defensa nacional en los proyectos de construcción importantes y se propulsará la construcción holística de las infraestructuras importantes. Se optimizará la distribución de la industria científico-tecnológica de la defensa nacional y se intensificará el fomento de sus capacidades. Al sector de la defensa antiaérea popular se le va a aplicar estructuración de un sistema moderno y compleción del de estándares.

7. Promoción de la combinación orgánica del nuevo tipo de urbanización y la vigorización integral de las zonas rurales en impulso del desarrollo integrado urbano-rural

Es preciso elevar en conjunto el nivel de integración entre la ciudad y el campo tocante a los actos de planificación, construcción y gobernanza en bien de promover que el florecimiento de los sectores, el robustecimiento de los distritos y el enriquecimiento del pueblo se desarrollen integradamente conforme a las condiciones de cada lugar y que los elementos de producción urbanos y rurales se intercambien en pie de igualdad y fluyan en ambos sentidos

Primero: incremento de la rentabilidad integral y competitividad de la agricultura. Hay que impulsar con alta calidad la constitución de zonas funcionales para la producción cerealera, zonas protegidas para la generación de agroproductos importantes y zonas aventajadas en productos agrarios con singularidades propias. Es necesario persistir en el cultivo simultáneo de múltiples oleaginosas con consolidación de los logros obtenidos en la ampliación de la superficie sembrada de soja, promover una producción estable y calidad mejorada de algodón, azúcar y caucho natural, y garantizar el suministro estable y seguro de los productos agrarios importantes. En impulso tanto de la mitigación de las dificultades como del desarrollo del sector del ganado bovino y vacas lecheras, se ejecutará la acción de mejora de capacidad productora de forrajes. Es indispensable desarrollar activamente la acuicultura de aguas profundas y de alta mar, y emprender el ensayo de llevar adelante el desarrollo ecológico y circular de la acuicultura en determinados distritos y en la totalidad de la jurisdicción de cada uno de ellos. Es imperativo dar impulso a la sinergia entre las fuerzas científico-tecnológicas agrícolas llevada en la conquista de avances rompedores y acelerar la generalización y aplicación de los logros científico-tecnológicos en grandes espacios. Se desplegará el papel de las plataformas importantes de investigación científica agrícola, como la Silicon Valley de Nanfan [reproducción de semillas en el sur], se hará un laborioso impulso de la acción de vigorización de la industria semillera, se perfeccionará el sistema de bancos estatales de germoplasma agraria y se propulsará de manera ordenada la aplicación industrializada de la biorreproducción de semillas. Se apresurará la I + D y aplicación de máquinas y equipos agrícolas avanzados y adaptativos, empujando a la supresión y renovación de los viejos. Se apoyará el despliegue de la renovación y transformación de la agricultura protegida y se desarrollará la inteligente.

Segundo: consolidación y expansión sin desmayo de los logros obtenidos en el acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza. Aumentaremos la eficiencia de las acciones de monitoreo y de ayuda y apoyo dirigidas a la prevención de la caída o recaída en la pobreza, estableceremos el sistema de apoyos y ayudas dispuestos de manera clasificada y en múltiples niveles tanto para la población rural de renta baja como para las zonas subdesarrolladas y seguiremos consolidando y elevando el nivel de garantización en lo que respecta a las “tres garantías” [garantía de la educación obligatoria, asistencia médica básica y seguridad habitacional de la población liberada de la pobreza], así como el de la salubridad del agua potable. Invertiremos más en la ayuda contra la pobreza mediada por ofertas de trabajo divulgando esta forma de ayuda en proyectos de ingeniería importantes y en el ámbito de construcción de las infraestructuras agrícolas y rurales. Con énfasis en las zonas centralizadas de asentamiento grandes y medianas, cumpliremos sólidamente el trabajo de ayuda y apoyo continuado a las personas necesitadas trasladadas a lugares más convenientes para su manutención. Llevaremos profundamente adelante la acción específica de ayuda contra la pobreza hecha a través del consumo, promoviendo constantemente la estructuración de las ciudades y zonas productoras prioritarias beneficiarias de ella. Intensificaremos la ayuda y apoyo en formas de desarrollo como la industria o el empleo, y mantendremos por encima de los 30 millones de personas la magnitud de empleo de mano de obra ya liberada de la pobreza.

Tercero: elevación empeñosa del nivel de desarrollo de las zonas rurales y de su capacidad de gobernanza. Hay que actuar dando desarrollo a las economías distritales con peculiaridades propias, así como a los sectores peculiares rurales según las circunstancias concretas de cada lugar, poniendo el debido énfasis en los productos especiales autóctonos, apoyando la configuración de polígonos industriales de agricultura moderna y proyectos de desarrollo integrado de los sectores rurales, creando agrupaciones de industrias agrícolas dotadas de peculiaridades, fomentando activamente industrias y modalidades operativas del medio rural nuevas y mejorando el mecanismo por el que se establece vinculación con los campesinos y se les ofrece orientación, y todo en impulso de que las masas locales encuentren empleo en lugares cercanos y aumenten sus ingresos. Agilizaremos la conformación de la red moderna de circulación de los productos y medios de producción agrícolas y promoveremos el desarrollo de alta calidad del comercio electrónico rural. Debemos consolidar y perfeccionar los sistemas básicos de la gestión del campo, dar empuje ordenado al ensayo de la prórroga de la contratación de tierras por otros 30 años tras el vencimiento del segundo contrato y desarrollar una gestión agrícola de envergadura apropiada. Apoyaremos el desarrollo de la economía colectiva rural en sus nuevos tipos. Llevaremos adelante ordenadamente la reforma para el acceso al mercado de las tierras gestionables de propiedad colectiva rural destinadas a la construcción. Es indispensable fortalecer la coordinación de la planificación y construcción urbana y rural en los distritos, desplegar el fomento de los proyectos de agro armonioso y hermoso con énfasis en las instalaciones públicas de las aldeas, en el tratamiento de aguas servidas y basuras domésticas rurales y en los caminos vecinales, e impulsar sólidamente la transformación de los baños rurales de las regiones centrales y occidentales, de manera tal que se terminen completamente las tareas de la acción quinquenal de saneamiento y mejora del hábitat rural. Propulsaremos la extensión al campo de las infraestructuras urbanas y llevaremos a buen término una nueva ronda de la acción de mejora de las carreteras rurales. En lo tocante a los servicios públicos, actuaremos en elevación del nivel de los básicos rurales, en optimización de la distribución de las instalaciones de los distritos y en impulso de la interconexión y complementación recíproca de las funciones de los distritos, cantones y aldeas. Vamos a propulsar que se integren a fondo en las zonas rurales la cultura y el turismo, dándole así a este un mayor nivel de estandarización, de reglamentación y de productos selectos. A la hora de completar el sistema de gobernanza rural, vamos a ejecutar los proyectos de fomento de hábitos rurales civilizados, potenciar el fomento de la civilización espiritual del campo propia de la nueva era y desplegar activamente la transformación de los hábitos y costumbres obsoletos existentes en él.

Cuarto: impulso a paso seguro de la urbanización de nuevo tipo. Hay que dar promoción sólida al plan de acción quinquenal para la estrategia de la urbanización de nuevo tipo basada en considerar al ser humano como lo primordial. Hemos de orientar a los diversos territorios en perfeccionamiento de la política de empadronamiento urbano según las circunstancias concretas de cada ciudad y completar el sistema de ofrecimiento de servicios públicos básicos por parte de las localidades con residencia permanente de personas desplazadas de la agricultura, de forma que se garanticen mejor los derechos de acceso equitativo a la educación obligatoria de sus hijos acompañantes, se les refuerce la garantía de vivienda y se amplíe en mayor medida la cobertura de los seguros sociales para los trabajadores emigrados del campo. Impulsaremos que los distritos y ciudades ―con baja tasa de urbanización, considerable magnitud poblacional y relativamente fuerte capacidad de aguante en cuanto a recursos y medio ambiente― agilicen la introducción de industrias conforme a sus circunstancias concretas y fortaleceremos la urbanización que toma como vectores importantes las cabeceras distritales, todo al objeto de dar empuje a que las personas desplazadas de la agricultura se empleen y vivan a corta distancia. Actuaremos en elevación de nivel del desarrollo de los anillos metropolitanos dispuesto en clave de integración urbana, en ejecución de proyectos de mejora de la eficencia de los desplazamientos interurbanos de ida y vuelta al trabajo en los anillos metropolitanos, en aumento del nivel de gobernanza moderna de las ciudades supergrandes y las megaciudades, y en propulsión del desarrollo coordinado de las ciudades grandes, las medianas y las pequeñas. En el marco del impulso incesante de la renovación de las ciudades, hemos de culminar básicamente las tareas relativas a la renovación y transformación de las tuberías de gas viejas ya localizadas y acelerar las obras de los proyectos de mejora de la capacidad urbana tanto de drenaje como de prevención de anegamientos. Debemos cumplir integralmente las tareas de transformación de los viejos complejos residenciales urbanos edificados antes de finales del 2000 y dar impulso a la transformación de las viviendas precarias y viejas de las ciudades y potenciación a la de las aldeas urbanas, promoviendo reasentamientos ejecutados mediante pago en metálico. Impeleremos un profundo y sólido avance de la conformación del anillo económico Chengdu-Chongqing, además con más rápida elevación del nivel de apertura al exterior, asegurando que se cumplan felizmente todos los objetivos y tareas establecidos en el plan de la conformación de dicho anillo.

8. Coordinación de la implementación profunda de las estrategias regionales y el desarrollo coactuado e integrado de las regiones, y reforzamiento del vigor del desarrollo regional

Hay que hacer valer el efecto convergente de la estrategia del desarrollo coordinado de las regiones, las estrategias regionales importantes y la estrategia de zonas con funciones prioritarias, perfeccionar el mecanismo de aplicación de los programas del espacio territorial, elevar la capacidad de innovación de las zonas aventajadas en desarrollo económico, así como su función irradiativa y conductiva, y fomentar activamente nuevos polos de crecimiento.

Primero: mayor promoción de la aplicación a fondo de las estrategias regionales. Daremos respaldo a Beijing, Tianjin y Hebei para formar en mayor medida una configuración de trabajo sinérgico más estrecha, agilizaremos el impulso de construcción en la Nueva Zona de Xiong’an de los centros docentes superiores, hospitales y sedes de empresas subordinadas a las autoridades centrales trasladados por motivo de la descentralización de las funciones de Beijing no correspondientes a su condición de capital del país, estructuraremos el centro urbano secundario de Beijing con una visión centrada en los estándares elevados y la alta calidad, llevaremos a buen término la implementación de algunas políticas y medidas de mayor apoyo al desarrollo de alta calidad de la Nueva Zona de Binhai (Tianjin) y aceleraremos el desarrollo sinérgico de los ámbitos importantes, como el de la innovación científico-tecnológica o el de la colaboración industrial. Debemos propulsar a fondo la sinergia transregional de la innovación del delta del río Changjiang propia del ámbito científico-tecnológico y la propia del ámbito industrial, fortalecer la divulgación y aplicación de los resultados en cuanto a innovación institucional obtenidos por la zona demostrativa del desarrollo ecológico integrado del delta, darle un mayor nivel de energía al nodo de apertura internacional de Hongqiao y promover un más profundo desarrollo integrado de Shanghai y las zonas circundantes, como Suzhou, Nantong o Jiaxing. Se obrará en el marco de la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao propulsando a fondo la interconexión de reglas y acoplamiento de mecanismos, facilitando más el flujo transfronterizo de elementos de producción como el personal, los fondos o los datos, agilizando la conformación de los centros internacionales de innovación científico-tecnológica, haciendo estudio y elaboración de un paquete de políticas y medidas de apoyo a la conformación de la zona de cooperación profunda Guangdong-Macao en Hengqin y procurando impulsar la constitución de las importantes plataformas de cooperación de Qianhai, Nansha, Hetao, etc.

Se actuará respecto a la Franja Económica del Río Changjiang con persistencia en ocuparse conjuntamente de la protección general del entorno ecológico y abstenerse de la sobreexplotación, con acometimiento de lo más duro ceñido a los ámbitos tocantes a alcantarillado de aguas residuales domésticas de las zonas urbanas y a tratamiento de la contaminación industrial y de los lagos importantes, con firme fomento de la veda de pesca de diez años del río Changjiang, con mejora empeñosa de las funciones de la ventajosa vía fluvial de este, con empuje de más pronto posible inicio y puesta en obra del proyecto de las nuevas vías de transporte fluvial de la región de las Tres Gargantas, con más rápida transición ecológica de los ámbitos prioritarios, como el naviero, y con intensificación del tratamiento integral de la degeneración de tierras en pedregales de la cuenca del río Changjiang. En cuanto al río Huanghe, perseveraremos en un enfoque de protección y saneamiento para impulsar de forma integral la protección ecológica y desarrollo de alta calidad de su cuenca, actuando por una elevación sistémica de capacidad para la conservación de las fuentes hídricas del curso superior, por el fortalecimiento de la conservación de agua y suelo del curso medio y por la promoción de la protección de humedales y tratamiento ecológico del curso inferior, acelerando el establecimiento del sistema de cuotas coercitivas de uso del agua y garantizando la seguridad de los diques y embalses importantes y otras infraestructuras. Respaldaremos la constitución de Ningxia en zona pionera referente a la protección ecológica y desarrollo de alta calidad de la cuenca del río Huanghe. En el capítulo de la agilización de la construcción de un país marítimamente fuerte, vamos a implantar un moderno sistema industrial marítimo, explotar y utilizar eficazmente los recursos del mar, participar de forma activa en la cooperación internacional sobre él y proteger y mejorar persistentemente los ecosistemas marinos.

Efectuaremos con esmero los trabajos preparativos de la conversión del Puerto de Libre Comercio de Hainan en un área aduanera de administración especial, intensificaremos el impulso de puesta en práctica de políticas esenciales para él y daremos apoyo a la conformación de un sistema industrial moderno con características y ventajas propias de la isla. Estudiaremos políticas y medidas de respaldo a las provincias de gran economía para que jueguen un papel clave. Hemos de darles a las nuevas zonas de nivel estatal respaldo cara a la agilizada conformación de sistemas industriales modernos y a una exploración a fondo en pos de la reforma de los ámbitos prioritarios, como el de los regímenes y mecanismos. Se reforzará la construcción de las prefecturas y ciudades, distritos, y aldeas y poblados prioritarios de las zonas fronterizas en profunda promoción de la acción de la nueva era dirigida a vigorizarlas y hacer prosperar a sus habitantes, y se fortalecerá la gobernanza de estas zonas para impulsar en mayor medida su estabilización y consolidación. Apoyaremos con mayor fuerza la vigorización y desarrollo de las antiguas bases revolucionarias, perfeccionando aún más las políticas y medidas correspondientes. Desplegaremos de continuo los estudios para el mapa de cadenas sectoriales de las viejas ciudades industriales, dando apoyo para el desarrollo acelerado de las industrias mediado por su cambio de modalidad. El mecanismo de ayuda, apoyo y colaboración se innovará en pos de un más intenso respaldo a la vigorización y desarrollo de los distritos de las zonas menos desarrolladas. Con estrecho ceñimiento a la línea principal de afianzamiento del sentido de comunidad de la nación china, se agilizará el desarrollo de alta calidad de las zonas de minorías étnicas.

A la hora de promover aún más una nueva configuración de la explotación del Oeste a gran escala enfocada en la protección y apertura general, y en el desarrollo de alta calidad, vamos a llevar a cabo en profundidad los grandes proyectos de la protección y rehabilitación de los ecosistemas importantes, entre ellos las áreas de barrera ecológica de la meseta Qinghai-Tíbet, mejorar la función irradiativa y tractora de las ciudades de Chongqing, Chengdu, Xi’an, etc., y reforzar la interconectividad, todo a fin de fortalecer y ampliar las industrias con peculiaridades y ventajas propias. Con apoyo al Noreste en cuanto a la mayor elevación de la capacidad de salvaguardia de las cinco seguridades del país [la seguridad de la defensa nacional, la alimentaria, la ecológica, la energética y la industrial], es preciso promover con visión de conjunto el cambio de modalidad y actualización de las industrias tradicionales y el fomento y robustecimiento de las emergentes estratégicas, acelerar la estructuración de sistemas modernos de infraestructuras de transporte, energéticas, informáticas, etc., y profundizar la cooperación regional con el Noreste de Asia. En efectiva y minuciosa aplicación de las varias políticas y medidas del impulso de despegue acelerado del Centro propio de la nueva era, propulsaremos sólidamente la conformación de las “tres bases y un nodo” [la base de producción cerealera, la de energías, materias primas y materiales y la de industrias tanto de fabricación de equipamientos modernos como de altas tecnologías, así como el nodo integral de comunicaciones y transporte] y ampliaremos ordenadamente la apertura del interior del país tomando como apoyo las plataformas funcionales importantes. Se le dará al Este estímulo de ágil impulso de la modernización, con empuje de que Fujian realice un desarrollo omnidireccional de alta calidad y configure la zona demostrativa del desarrollo integrado de ambas orillas del estrecho de Taiwan, y con renovado esfuerzo de apoyo a Shandong en la sustitución de la energía motriz tradicional por la nueva y a la elevación del nivel de energía industrial de la zona de arranque de esta sustitución en Jinan.

Segundo: mayor promoción de un desarrollo interregional coactuante e integrado. Hay que desplegar los efectos convergentes de las estrategias regionales y explotar y librar en mayor medida el potencial de desarrollo de los diversos territorios. A la hora de elevar las capacidades innovadoras de las zonas con ventaja de desarrollo económico, como la de Beijing, Tianjin y Hebei, la del delta del río Changjiang o la de la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao, vamos a asumir conjuntamente la protección general de los ríos Changjiang y Huanghe. Paralelamente a la profundización de la colaboración industrial entre las regiones del Este, Centro, Oeste y Noreste, reforzaremos la construcción de mecanismos, el establecimiento de plataformas y el diseño de políticas en aras de propulsar tanto la optimización de la distribución de las industrias como su traslado escalonado y ordenado. Debemos promover la interconexión del nuevo corredor marítimo-terrestre del Oeste con la ventajosa vía fluvial del río Changjiang y los trenes de carga China-Europa, poner en práctica a fondo proyectos como el de transmisión de datos del este del país para su procesamiento en el oeste, el de la transmisión de electricidad oeste-este, el del envío de gas oeste-este o el de envío de gas desde Sichuan hacia el este, dar empuje a la construcción de las vías férreas de alta velocidad del litoral marítimo y de a lo largo del río Changjiang, fortalecer la cooperación transregional de las agrupaciones aeroportuarias de orden mundial ―la del delta del río Changjiang, la de Beijing, Tianjin y Hebei, y la de la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao―, optimizar la distribución de los puertos y mejorar la capacidad de movilización y asignación transregional de los recursos. Propulsaremos la cooperación y desarrollo de las áreas aglomeradas, incluidas la de Jiangsu-Anhui-Shandong-Henan y la de Shaanxi-Shanxi-Henan. Hace falta respaldar la conformación de los polígonos de cooperación interregionales a través de múltiples formas, como la de gestión por encargo o la de cooperación inversora. Junto con el impulso de mejoramiento del mecanismo de cooperación y desarrollo de las diversas regiones, promoveremos en ellas el acoplamiento y colaboración de industrias de innovación científico-tecnológica, la protección y tratamiento conjuntos del entorno ecológico y la facilitación del codisfrute de los servicios públicos. Hemos de dar una garantía más potente, en cuanto a imperio de la ley, a personal de talento, a uso de terrenos y a fondos, para el desarrollo integrado de las estrategias regionales.

9. Promoción sinérgica de la rebaja de emisiones de carbono y contaminantes, la ampliación de tierras verdes y el crecimiento económico, y agilización de la transición ecológica integral del desarrollo socioeconómico

Vamos a seguir firme e invariablemente el camino de desarrollo de alta calidad ahorrativo e intensivo, verde y bajo en carbono, y con prioridad para las condiciones ecológicas, profundizar la constitución de zonas experimentales estatales de civilización ecológica y dar impulso integral a la construcción de una China bella.

Primero: mejoramiento constante de la calidad del entorno ecológico. Hay que ejecutar el plan de acción para la mejora continua de la calidad atmosférica, respaldar un más fuerte tratamiento de la contaminación atmosférica de las regiones prioritarias ―Beijing-Tianjin-Hebei y áreas circundantes, delta del río Changjiang, planicie de Fenwei y demás―, dar un impulso enérgico de reducción sinérgica de emisiones de contaminantes, como los compuestos orgánicos volátiles o los óxidos de nitrógeno, y promover la calefacción limpia en las regiones norteñas del país, así como la transformación para emisiones superbajas en los sectores prioritarios. Aplicaremos de manera continua la acción de prevención y tratamiento de la contaminación acústica. Propulsaremos a fondo la protección y tratamiento de los grandes ríos, como el Changjiang y el Huanghe, y los lagos importantes, impulsaremos con celeridad la revisión y tratamiento de los desagües de vertido fluvial y marino de contaminantes de todo el país, desplegaremos la acción de protección medioambiental tocante al saneamiento de las masas de aguas negras y fétidas de las ciudades y distritos, y conformaremos plantas de tratamiento de aguas residuales con condición de modelos de desarrollo ecológico y bajo en carbono. Debemos reforzar la prevención y control en origen de la contaminación edáfica y dar impulso a la utilización segura de las tierras labrantías contaminadas y la administración, control y rehabilitación de los terrenos destinados a la construcción. Elaboraremos un plan de acción para el tratamiento integral de los residuos sólidos y trabajaremos por que se conformen “ciudades con minimizado impacto ambiental por residuos sólidos”, se haga a escala requerida la utilización y tratamiento de los residuos sólidos industriales destacados producidos en grandes masas y se dé tratamiento integral al fosfoyeso, y se aplique a los ámbitos prioritarios ―residuos peligrosos, balsas de estériles mineros y metales pesados― una más potente detección de peligros latentes y prevención y control de riesgos en cuanto al medioambiente.

Segundo: potenciación de la protección, rehabilitación y saneamiento de los ecosistemas. Hay que agilizar la puesta en práctica de los grandes proyectos, como el de bosques protectores del Noroeste, el Norte y el Noreste de China, o el de protección y rehabilitación de los ecosistemas importantes, y aumentar constantemente el apoyo a los proyectos prioritarios tocantes a la preservación y rehabilitación ecológica de las zonas prioritarias, como la cordillera de Qinling, a la protección de las reservas naturales y de la fauna y flora silvestre y a la prevención y extinción de incendios de bosques o praderas. Aplicaremos importantes proyectos de preservación de la biodiversidad. Perfeccionaremos el sistema de protección y apoyo de la Cabecera de Tres Ríos como “torre de agua de China”. Es necesario propulsar en todos los sentidos la vertebración del sistema de reservas naturales que tiene como cuerpo principal los parques nacionales y mejorar aún más los regímenes y mecanismos de gestión de estos, con impulso de que la forja de ellos se haga conjuntamente contribuida y disfrutada por todo el pueblo. En profundización de la reforma del sistema de los derechos sobre los bosques de propiedad colectiva, se dará coordinado impulso al desarrollo de alta calidad de las áreas y granjas forestales estatales. Se fortalecerá el tratamiento integral de las pérdidas hídricas y la erosión edáfica, así como de la desertificación, y se promoverá a fondo tanto la acción de recuperación de ríos madre como el saneamiento integral de las sobreextracciones acuíferas. Hay que implementar el sistema de administración del entorno ecológico basado en un control zonificado, diferenciado y preciso. El mecanismo de concreción del valor de los productos ecológicos se hará más completo, dándose además inicio a la conformación del segundo grupo de rango nacional de sus ensayos, y se propulsarán los actos de compensación integral por motivos ecológicos y de indemnización por daños ecoambientales. Es menester llevar a cabo continuamente la investigación y evaluación de la situación ecológica del país.

Tercero: impulso acelerado del desarrollo ecológico y bajo en carbono. En la estructuración continua del sistema institucional de doble control ―volumen total e intensidad― de las emisiones de carbono, elaboraremos y promulgaremos métodos de valoración y verificación integrales en lo tocante al alcance del pico de las emisiones de CO2 y a la carboneutralidad, y vamos a establecer o completar sistemas relativos a la contabilidad estadística y administración presupuestaria de esas emisiones, a la gestión de la huella de carbono de los productos y al etiquetado de la huella de carbono de estos, y enriquecer y perfeccionar la base de datos sobre factores nacionales de emisión de gases de efecto invernadero. Impulsaremos la construcción del mercado nacional de transacciones de los derechos de emisión de carbono, el de transacciones referentes a la reducción voluntaria de emisiones de gases de efecto invernadero y los mercados de certificados de la electricidad verde. Publicaremos la lista de la segunda serie de proyectos demostrativos de las tecnologías verdes y bajas en carbono de carácter avanzado, desplegaremos sólidamente el segundo grupo de ensayos estatales del alcance del pico de emisiones de CO2 y haremos público el plan para la conformación de polígonos de cero emisiones de carbono. Prorrogaremos hasta 2027 el plazo de implementación de los instrumentos destinados a respaldar la reducción de las emisiones de carbono, promoveremos ordenadamente la innovación tanto de productos financieros del carbono como de instrumentos derivados y fomentaremos el seguro verde. Vamos a ejercer una enérgica y eficaz acción de administración y control de los proyectos de alto consumo energético y elevadas emisiones, propulsar de manera acelerada las acciones tanto de transformación en bien del ahorro energético y de la reducción de las emisiones de carbono como de renovación de los equipos consumidores de energía propias de los ámbitos prioritarios, fortalecer la administración de las entidades consumidoras de energía claves tocante al ahorro energético, mejorar el sistema de estándares de ahorro energético y reducción de emisiones de carbono y aplicar a fondo el sistema de identificadores de eficiencia energética. Completaremos el sistema de distribución mercadizada de los elementos de producción relativos a los recursos y el medioambiente. Crearemos un ecosistema para el sano desarrollo de las industrias ecológicas y bajas en carbono, y cultivaremos nuevos focos de crecimiento, entre ellos las construcciones, energías y comunicaciones verdes. Fortaleceremos la explotación ecológica e inteligente del carbón, así como su utilización limpia y eficaz. Vamos a planear holísticamente la explotación y consumo de las nuevas energías, propulsar de forma enérgica y ordenada el sano desarrollo de estas ―centralizadas o distribuidas―, acelerar la conformación de enclaves de ellas en las zonas de eriales arenosos, del desierto de Gobi y desertizadas, aplicar un desarrollo y construcción ordenados de centrales eólicas marinas y planificar el consumo in situ y la construcción de vías para envío afuera. Efectuaremos enérgicamente la acción para sustituir las energías fósiles con las renovables. Impulsaremos la demostración de la transformación de la carboelectricidad para que sea de baja emisión de carbono. Daremos mayor reglamentación a la administración del conexionamiento del almacenamiento de energía de nuevo tipo a la red eléctrica y mejoraremos de continuo el mecanismo de regulación eléctrica. Aplicaremos la estrategia de ahorro general, promoveremos constantemente el ahorro integrado de energía, agua, cereales, tierra, minerales y materias primas y materiales, e implementaremos a fondo la acción estatal de ahorro hídrico. Trabajaremos por un dinámico desarrollo de la economía circular, por el fortalecimiento del reciclaje de residuos y por la divulgación del aprovechamiento de los materiales reciclables.

10. Garantización y mejoramiento intensificados de las condiciones de vida del pueblo e incremento de la percepción de beneficio, felicidad y seguridad de las masas populares

Hemos de fortalecer la configuración inclusiva, básica y garantizadora de mínimos de condiciones de vida para el pueblo, resolver los problemas que apremian a las masas y les resultan difíciles de solventar, los que les inquietan y aquellos cuya resolución ansían, de modo que los frutos del desarrollo le beneficien a todo el pueblo en mayor medida y de forma más equitativa.

Primero: mayores esfuerzos por la estabilización del empleo y la promoción del aumento de los ingresos. Vamos a resolver con empeño las contradicciones estructurales existentes en el ámbito de la colocación laboral e implementar el plan de apoyo en materia de empleo a los ámbitos y sectores prioritarios, los niveles de base de las zonas urbanas y rurales y las pymes y microempresas para que usen plena y adecuadamente las políticas sobre reembolso de las primas del seguro de desempleo por la estabilización de los puestos de trabajo, sobre reducción tributaria y tarifaria total o parcial, sobre subsidio al empleo, etc., dando así respaldo a las empresas en cuanto a reducción de cargas y estabilización de puestos de trabajo, y, sobre todo, a las industrias intensivas en mano de obra para que absorban trabajos y estabilicen empleos. Hemos de optimizar los servicios para el empleo y la actividad emprendedora, ensanchar los canales de empleo y de actividad emprendedora para los graduados de los centros docentes superiores y otros grupos de jóvenes, llevar a buen término los servicios de colocación y empleo de los militares licenciados, promover la colocación laboral de las personas liberadas de la pobreza y los trabajadores emigrados del campo, e intensificar las ayudas y apoyos en materia de acomodación prestados a los colectivos necesitados, entre ellos la gente en edad madura, las personas con discapacidad y los desempleados de relativamente larga duración. Aceleraremos la construcción infraestructural para la capacitación en habilidades profesionales, intensificaremos la labor de fortalecimiento de las empresas mediante la mejora de las habilidades profesionales de sus trabajadores y haremos un despliegue de la capacitación basada en proyectos aplicado según terrenos y con una visión centrada en la alta calidad. Fortaleceremos las garantías de los derechos e intereses de quienes tienen empleos flexibles o de nuevas modalidades y daremos promoción y ampliación al ensayo de la garantía contra daños laborales. Apoyaremos la acción emprendedora de quienes regresen a su tierra natal campesina o se trasladen a zonas rurales, y ello en impulso del empleo in situ o en lugares cercanos y el aumento de ingresos. Desplegaremos la función del fondo del capital riesgo en respaldo al empleo y la acción emprendedora. En la profundización de la reforma del sistema de distribución de los ingresos, elevaremos laboriosamente tanto el peso específico de los ingresos de la población en cuanto a distribución de la renta nacional como el de las retribuciones laborales tocante a distribución primaria, completaremos las políticas y el sistema de la distribución acomodada a los elementos de producción e incrementaremos mediante múltiples canales los ingresos generados por dichos elementos para la gente de renta media y baja. Daremos orientación a las empresas en el establecimiento o la compleción de sistemas de distribución de remuneraciones para personas de aptitud técnica basados en el valor de su puesto de trabajo, en su capacidad y calidad, y en sus hazañas y contribuciones. Orientaremos a los territorios en el racional ajuste de los importes normativos de los salarios mínimos. Aseguraremos eficazmente el pago de los salarios de los trabajadores y revisaremos y rectificaremos los retrasos en los pagos. Llevaremos un más perfecto mecanismo de incentivación y restricción del reparto de dividendos de las empresas cotizadas.

Segundo: tejedura de una red compacta y sólida de la seguridad social. Vamos a mejorar el sistema de gestión unificada nacional del seguro de vejez básico, completar el mecanismo de reajuste razonable de la financiación y prestaciones del seguro de vejez básico y el seguro médico básico, establecer de manera racional los niveles de prestaciones de la seguridad social y subirles a los jubilados en grado adecuado la pensión básica de vejez y a la población urbana y rural en 20 yuanes mensuales más per capita el estándar de pensión social de vejez mínimo y en otros 30 el importe normativo de los subsidios fiscales para el seguro médico básico. Hemos de completar el sistema de seguros sociales de las personas con empleo flexible, los trabajadores emigrados del campo y el personal de las nuevas modalidades de empleo; ampliar la cobertura del seguro de desempleo, el de accidentes laborales y el de maternidad; dar un paso más en la supresión de las restricciones vinculadas al empadronamiento que impiden la incorporación a los seguros sociales en el lugar donde se trabaja, y perfeccionar las políticas de transferencia y continuación de la titularidad de los seguros sociales. Intensificaremos el impulso de incorporación de las personas con empleos flexibles al sistema de los fondos de reserva pública para la construcción residencial. Tenemos que profundizar de continuo la reforma de las modalidades de pago del seguro médico, perfeccionar el sistema del seguro de enfermedades graves y el del auxilio médico, fortalecer la supervisión y control regular del uso de los fondos del seguro médico e implementar y mejorar la liquidación de los gastos de asistencia médica de los pacientes atendidos en lugares distintos al de su incorporación al seguro médico. Hemos de optimizar la política de adquisición centralizada de los medicamentos y materiales médicos fungibles, potenciar la evaluación, supervisión y control de su calidad, y propulsar a paso seguro la gestión unificada a nivel provincial del seguro médico básico. Se nos impone perfeccionar el sistema de asistencia social clasificado y multinivel. Debemos reforzar las atenciones afectuosas y servicios a los niños que pasan dificultades, los que están en tránsito y los dejados atrás. Es necesario atender y cuidar a los colectivos prioritarios, entre ellos las personas con discapacidad. Completaremos el sistema de garantías y servicios dispensados a los militares licenciados.

Tercero: impulso de la inclusividad y equilibrio de los servicios públicos. Hemos de mejorar el sistema institucional nacional de los servicios públicos básicos e innovar y perfeccionar las formas de oferta de los servicios públicos inclusivos y equilibrados. En cuanto a los servicios médico-sanitarios de los niveles de base, implementaremos el programa de su fortalecimiento para elevar la capacidad de ofrecerlos de las instituciones de base. Reforzaremos la construcción de los centros de ciencias médicas de rango estatal y los centros médicos regionales de nivel estatal, junto con la reglamentación de su administración, y respaldaremos la edificación tanto de las instituciones de atención sanitaria materno-infantil como de las de prevención y control de enfermedades. Pondremos plenamente en juego las ventajas y funciones de la medicina y la farmacología tradicionales chinas en cuanto a prevención y curación de enfermedades y ejecutaremos de continuo el importante proyecto de vigorización y desarrollo de ellas. Intensificaremos la formación del contingente dedicado a especialidades de enfermería, pediatría, patología, medicina general y geriatría. Fortaleceremos la vertebración de las entidades de nivel provincial que tengan condición de hospitales psiquiátricos especializados o de áreas de psiquiatría de los hospitales generales, apoyaremos a las instituciones médico-sanitarias públicas en el ofrecimiento de los servicios de salud psicológica, entre ellos los de asesoramiento psicológico, y aumentaremos las capacidades de prestación de servicios en torno a la salud psicológica y mental. Aplicaremos a fondo la estrategia nacional de activo afrontamiento del envejecimiento de la población. Brindaremos respaldo a las instituciones públicas de atención a ancianos para que instalen camas de hospital, intensificaremos la capacitación del personal de asistencia a la vejez, fortaleceremos las funciones de servicio de atención y cuidado de diversas modalidades ―familiar, comunitaria, institucional y demás― y adoptaremos múltiples medidas promotoras del desarrollo de alta calidad de los servicios inclusivos de vejez. Hemos de agilizar la creación de un sistema de seguro para cuidados de larga duración y reforzar los servicios básicos de vejez centrados en la atención y cuidado a los ancianos dependientes. Vamos a desarrollar aceleradamente el cuidado a la vejez hecho por medios inteligentes, desplegar de forma integral la atención y servicios a las primeras fases del embarazo, programar científicamente el sistema de servicios de guardería, otorgar subsidios a la crianza infantil, fomentar con vigor los servicios integrados de guardería y parvulario, y llevar a buen término la implementación de los proyectos demostrativos del desarrollo de los servicios inclusivos de guardería. Propulsaremos la construcción de instalaciones de servicios incrustados en las comunidades urbanas. Daremos impulso continuo a los servicios domésticos para que sean de mayor calidad y capacidad. Trabajaremos por un más perfecto sistema de servicios públicos de fortalecimiento de la salud de todo el pueblo, por un amplio despliegue de actividades a este propósito, por un impulso de construcción de locales para el deporte cercanos a las masas y por una exitosa celebración de los XV Juegos Nacionales. Fortaleceremos la construcción de instalaciones de servicios de bienestar social y potenciaremos el carácter de beneficio público de las pompas fúnebres. Haremos más equilibrados y accesibles los servicios públicos jurídicos. Obraremos por la construcción de una China de paz de más alto nivel.

Cuarto: impulso del florecimiento y desarrollo de la cultura, el arte y la literatura. Es necesario promover la transformación creativa y desarrollo innovador de la excelente cultura tradicional china y estructurar con empeño un hogar espiritual común para la nación china. Desarrollaremos la causa de la filosofía y las ciencias sociales, la de la prensa y edición, la de la radiodifusión, cine y televisión, la artístico-literaria, la librera y archivística, la de protección de libros antiguos y demás. Se promoverán la protección y el aprovechamiento adaptativo sistémicos del patrimonio histórico-cultural y se pondrá en práctica el plan de continuación y transmisión digitalizada de los patrimonios culturales. Hemos de implementar de continuo el programa de exploración de las fuentes de la civilización china y el importante proyecto Arqueología de China, mejorar el sistema de preservación y aprovechamiento de los vestigios culturales e impulsar la protección, continuación y transmisión sistemática del patrimonio cultural inmaterial. Conformaremos y aprovecharemos como es debido los parques culturales nacionales. Debemos intensificar el apoyo a la creación y producción de obras selectas culturales y promover el desarrollo de alta calidad del arte y literatura en línea. Llevaremos a efecto la acción de vigorización del teatro. Impulsaremos el proyecto de publicación de la Biblioteca de Revitalización e implementaremos el programa de publicación de obras selectas académicas. Vamos a propulsar las transferencias directas a los niveles de base tocantes a recursos culturales de excelente calidad y completar el mecanismo de participación de las fuerzas sociales en los servicios culturales públicos. Promoveremos enérgicamente la lectura entre todo el pueblo. Trabajaremos por unos más completos sistemas de la industria y el mercado culturales y por un desarrollo acelerado del nuevo tipo de modalidades operativas culturales. Vamos a promover la construcción de un país fuerte en turismo, aumentar la oferta de productos turísticos de excelente calidad, reforzar la edificación de instalaciones turístico-culturales públicas importantes y promover que la cultura y el turismo se desenvuelvan de manera profundamente integrada. Configuraremos zonas experimentales nacionales de integración cultural y científico-tecnológica.

Quinto: fortalecimiento de la garantización del suministro de las mercancías importantes relativas a la vida del pueblo. Concretaremos efectivamente el sistema de responsabilidad del alcalde por el programa “canasta de las verduras”. Llevaremos a buen término la supervisión y control de la calidad y seguridad de los productos agrícolas. Implementaremos como es debido el sistema de reserva invernal y primaveral de vegetales en las grandes ciudades del norte del país y perfeccionaremos el sistema de reserva de los artículos de primera necesidad. Fortaleceremos la regulación y control del mercado de cereales, reforzaremos la de la capacidad productiva a propósito de ganado porcino en pie y la regulación de las reservas de carne porcina, y promoveremos el equilibrio entre la oferta y la demanda de la carne bovina y ovina, y de los productos lácteos, todo en garantización de un suministro estable de cereales, aceites comestibles, carne, huevos, verduras y demás. Respaldaremos el establecimiento de mercados mayoristas clave nacionales de los productos agrícolas. Apremiaremos a los territorios a potenciar la vertebración de la capacidad para garantizar el suministro en respuesta a emergencias y establecer o mejorar mecanismos de venta a precio de paridad conforme a las condiciones de cada uno de ellos.

Hemos de hacer que la aplicación de las directrices de “un país con dos sistemas”, “administración de Hong Kong por los hongkoneses”, “administración de Macao por los macaenses” y alto grado de autonomía sea integral, acertada, firme e inalterada, seguir comprometidos con la base de “un país” y aprovechar bien los beneficios de los “dos sistemas”, perseverar en la concordancia entre el poder administrativo general de la dirección central sobre las regiones administrativas especiales de Hong Kong y Macao, y la garantización de su alto grado de autonomía, y poner en práctica los principios de “administración de Hong Kong por los patriotas” y “administración de Macao por los patriotas”. Les daremos a ellas respaldo para que desplieguen plenamente su estatus singular y fortalezcan su vinculación con el interior y su comunicación con el exterior, así como que participen de manera activa en la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta y en la conformación de la gran área de la bahía Guangdong-Hong Kong-Macao y se integren con celeridad en la situación general del desarrollo nacional. Brindaremos apoyo a Hong Kong para una elevación de su estatus como centro financiero internacional y para una promoción de la transformación de su modo de desarrollo como centro comercial y de transporte marítimo, y a Macao para un desarrollo apropiadamente diversificado de su economía y para una mejor puesta en juego de su papel como “centro, plataforma y base” [centro mundial de turismo y ocio, plataforma de servicios para la cooperación comercial entre China y los países de habla portuguesa, y base de intercambio y cooperación en la que la cultura china sea la corriente principal y coexistan culturas diversificadas]. Todo ello tiene como objetivo mantener la prosperidad y estabilidad duradera de Hong Kong y Macao, e incrementar sin cesar el bienestar de sus habitantes. Aplicando resueltamente la estrategia general del Partido propia de la nueva era para la resolución de la cuestión de Taiwan, y con adhesión al principio de una sola China y el Consenso de 1992, y oposición decidida tanto a las actividades secesionistas proclives a la “independencia de Taiwan” como a la intromisión de fuerzas externas, impulsaremos el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambas orillas del estrecho de Taiwan, promoveremos los intercambios y la cooperación económico-culturales entre los dos lados, ejecutaremos a fondo el desarrollo integrado interribereño e impulsaremos invariablemente la gran causa de la reunificación de la patria, todo ello por defender los intereses fundamentales de la nación china y crearle conjuntamente un bienestar permanente.

Este año también tenemos ante nosotros una importante tarea: conforme a las decisiones y disposiciones del Comité Central del Partido y del Consejo de Estado, y tras una amplia recogida de opiniones sobre la base de una evaluación general de la ejecución del XIV Plan Quinquenal, hemos de elaborar el Documento Guía del XV Plan Quinquenal para el Desarrollo Económico y Social, impulsar holísticamente el estudio y confección de los programas de nivel estatal específicos, regionales y provinciales contemplados en el XV Plan Quinquenal y hacer debidamente los preparativos para el sometimiento del proyecto del Documento Guía mencionado al examen de la IV Sesión de la XIV APN. Al mismo tiempo, debemos agilizar el proceso legislativo de la ley de los planes de desarrollo del país y reforzar la garantía de imperio de la ley para la elaboración y ejecución de ellos.

 

¡Estimados diputados!

La cumplida realización de las labores del desarrollo económico y social de 2025 supone una misión ardua y una responsabilidad enorme. Unidos más estrechamente alrededor del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping; enarbolando la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas; guiados insistentemente por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era; en integral implementación del espíritu del XX Congreso Nacional del Partido y de la II y la III Sesión Plenaria de su XX Comité Central; entendiendo a fondo el significado decisivo de las “dos determinaciones” [la de la posición del camarada Xi Jinping como núcleo del Comité Central y de todo el Partido, y la de la posición rectora del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era], y actuando en acrecentamiento de las “cuatro conciencias” [sobre la política, los intereses generales, el núcleo dirigente y el alineamiento], en afianzamiento de las “cuatro convicciones” [en el camino, la teoría, el sistema y la cultura] y en cumplimiento de las “dos salvaguardias” [la firme salvaguardia de la posición del secretario general Xi Jinping como núcleo tanto del Comité Central del Partido como de toda su militancia y la firme salvaguardia de la autoridad y la dirección centralizada y unificada de dicho comité], hemos de llevar a la práctica con firmeza las decisiones y disposiciones del Comité Central del Partido y el Consejo de Estado, someternos de manera consciente a la supervisión de la APN, escuchar atentamente las opiniones y propuestas de los diputados de esta y de los miembros del Comité Nacional de la CCPPCh, y obrar con persistencia en poner la acción en primer plano, con fortalecimiento de la confianza, con salida al encuentro de las adversidades y con espíritu animoso y prometedor por cumplir con empeño los objetivos y tareas del desarrollo económico y social de este año, y ello con el fin de garantizar el cumplimiento satisfactorio del XIV Plan Quinquenal y promover integralmente la gran causa de la construcción de un país poderoso y la revitalización de la nación mediante resultados reales del desarrollo de alta calidad.


版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010