| | Actualizado el:2020-12-30
中文 | 西文 |
人人参与、人人尽力、人人享有 | todos participan, dan lo mejor de sí y disfrutan |
男女平等基本国策 | política estatal básica de la igualdad de género |
计划生育基本国策 | política estatal básica de planificación familiar |
就业优先战略 | estrategia de priorizar el empleo |
食品安全战略 | estrategia de la seguridad de los productos alimenticios |
健康中国建设 | construcción de una China sana |
全民参保计划 | plan de incorporación de todo el pueblo a los seguros sociales |
新生代农民工职业技能提升计划 | planes para mejorar las habilidades y técnicas profesionales de la joven generación de trabajadores emigrados del campo |
脱贫攻坚工程 | programa de liberación de la pobreza como batalla de asalto de plazas fuertes |
脱贫工作责任制 | sistema de responsabilidad por la labor de liberación de la pobreza |
资产收益扶持制度 | sistema de apoyo a las rentas de bienes |
综合和分类相结合的个人所得税制 | sistema para el impuesto sobre la renta personal que combina la integralidad y la clasificación |
职工养老保险个人账户制度 | sistema de cuentas individuales del seguro de vejez de los trabajadores |
渐进式延迟退休年龄政策 | política de postergación progresiva de la edad de jubilación |
个人学习账号和学分累计制度 | sistemas de cuentas académicas individuales y de acumulación de créditos |
企业新型学徒制 | nuevo tipo de sistema de aprendices de las empresas |
就业失业统计指标体系 | sistema de indicadores estadísticos del empleo y el desempleo |
普惠性幼儿园 | guarderías infantiles con beneficios de alcance general |
版权所有中央党史和文献研究院
建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010